Arthashastra
Progress:70.3%
तेन अमित्र अटवी बल घातो व्याख्यातः ॥
This explains the destruction of other enemies and wild tribes.
english translation
tena amitra aTavI bala ghAto vyAkhyAtaH ॥
hk transliteration by Sanscriptपार्ष्णि ग्राहो अभियोक्ता वा यातव्यो वा यदा भवेत् । विजिगीषुस् तदा तत्र नेत्रम् एतत् समाचरेत् ॥
When an enemy in the rear and in the front, and an assailable enemy to be marched against happen together then the conqueror should adopt the following policy.
english translation
pArSNi grAho abhiyoktA vA yAtavyo vA yadA bhavet । vijigISus tadA tatra netram etat samAcaret ॥
hk transliteration by Sanscriptपार्ष्णि ग्राहो भवेन् नेता शत्रोर् मित्र अभियोगिनः । विग्राह्य पूर्वम् आक्रन्दं पार्ष्णि ग्राह अभिसारिणा ॥
The rear-enemy will usually lead the conqueror's frontal enemy to attack the conqueror's friend; then having set the ákranda (the enemy of the rear-enemy) against the rear-enemy's ally.
english translation
pArSNi grAho bhaven netA zatror mitra abhiyoginaH । vigrAhya pUrvam AkrandaM pArSNi grAha abhisAriNA ॥
hk transliteration by Sanscriptआक्रन्देन अभियुञ्जानः पार्ष्णि ग्राहं निवारयेत् । तथा आक्रन्द अभिसारेण पार्ष्णि ग्राह अभिसारिणम् ॥
and, having caused war between them, the conqueror should frustrate the rear-enemy's designs; likewise he should provoke hostilities between, the allies of the ákranda and of the rear-enemy.
english translation
Akrandena abhiyuJjAnaH pArSNi grAhaM nivArayet । tathA Akranda abhisAreNa pArSNi grAha abhisAriNam ॥
hk transliteration by Sanscriptअरि मित्रेण मित्रं च पुरस्ताद् अवघट्टयेत् । मित्र मित्रम् अरेश् च अपि मित्र मित्रेण वारयेत् ॥
he should also keep his frontal enemy's friend engaged in war with his own friend; and with the help of his friend's friend, he should avert the attack, threatened by the friend of his enemy's friend.
english translation
ari mitreNa mitraM ca purastAd avaghaTTayet । mitra mitram arez ca api mitra mitreNa vArayet ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:70.3%
तेन अमित्र अटवी बल घातो व्याख्यातः ॥
This explains the destruction of other enemies and wild tribes.
english translation
tena amitra aTavI bala ghAto vyAkhyAtaH ॥
hk transliteration by Sanscriptपार्ष्णि ग्राहो अभियोक्ता वा यातव्यो वा यदा भवेत् । विजिगीषुस् तदा तत्र नेत्रम् एतत् समाचरेत् ॥
When an enemy in the rear and in the front, and an assailable enemy to be marched against happen together then the conqueror should adopt the following policy.
english translation
pArSNi grAho abhiyoktA vA yAtavyo vA yadA bhavet । vijigISus tadA tatra netram etat samAcaret ॥
hk transliteration by Sanscriptपार्ष्णि ग्राहो भवेन् नेता शत्रोर् मित्र अभियोगिनः । विग्राह्य पूर्वम् आक्रन्दं पार्ष्णि ग्राह अभिसारिणा ॥
The rear-enemy will usually lead the conqueror's frontal enemy to attack the conqueror's friend; then having set the ákranda (the enemy of the rear-enemy) against the rear-enemy's ally.
english translation
pArSNi grAho bhaven netA zatror mitra abhiyoginaH । vigrAhya pUrvam AkrandaM pArSNi grAha abhisAriNA ॥
hk transliteration by Sanscriptआक्रन्देन अभियुञ्जानः पार्ष्णि ग्राहं निवारयेत् । तथा आक्रन्द अभिसारेण पार्ष्णि ग्राह अभिसारिणम् ॥
and, having caused war between them, the conqueror should frustrate the rear-enemy's designs; likewise he should provoke hostilities between, the allies of the ákranda and of the rear-enemy.
english translation
Akrandena abhiyuJjAnaH pArSNi grAhaM nivArayet । tathA Akranda abhisAreNa pArSNi grAha abhisAriNam ॥
hk transliteration by Sanscriptअरि मित्रेण मित्रं च पुरस्ताद् अवघट्टयेत् । मित्र मित्रम् अरेश् च अपि मित्र मित्रेण वारयेत् ॥
he should also keep his frontal enemy's friend engaged in war with his own friend; and with the help of his friend's friend, he should avert the attack, threatened by the friend of his enemy's friend.
english translation
ari mitreNa mitraM ca purastAd avaghaTTayet । mitra mitram arez ca api mitra mitreNa vArayet ॥
hk transliteration by Sanscript