Arthashastra

Progress:69.5%

जित्वा अपि हि क्षिण दण्ड कोशः पराजितो भवति" इत्य् आचार्याः ॥

and that even the king who wins a victory will appear as defeated in consequence of the loss of men and money.

english translation

jitvA api hi kSiNa daNDa kozaH parAjito bhavati" ity AcAryAH ॥

hk transliteration by Sanscript

न इति कौटिल्यः ॥

No, says Kautilya.

english translation

सुमहता अपि क्षय व्ययेन शत्रु विनाशो अभ्युपगन्तव्यः ॥

even at considerable loss of men and money, the destruction of an enemy is desirable.

english translation

sumahatA api kSaya vyayena zatru vinAzo abhyupagantavyaH ॥

hk transliteration by Sanscript

तुल्ये क्षय व्यये यः पुरस्ताद् दूष्य बलं घातयित्वा निह्शल्यः पश्चाद् वश्य बलो युध्येत सो अतिसंधत्ते ॥

Loss of men and money being equal, he who entirely destroys first his frontal enemy, and next attacks his rear-enemy gains more advantages.

english translation

tulye kSaya vyaye yaH purastAd dUSya balaM ghAtayitvA nihzalyaH pazcAd vazya balo yudhyeta so atisaMdhatte ॥

hk transliteration by Sanscript

द्वयोर् अपि पुरस्ताद् दूष्य बल घातिनोर् यो बहुलतरं शक्तिमत्तरम् अत्यन्त दूष्यं च घातयेत् सो अतिसंधत्ते ॥

when both the conqueror and his enemy are severally engaged in destroying their respective frontal enemies, he who destroys a frontal enemy of deep rooted enmity and of vast resources, gains more advantages.

english translation

dvayor api purastAd dUSya bala ghAtinor yo bahulataraM zaktimattaram atyanta dUSyaM ca ghAtayet so atisaMdhatte ॥

hk transliteration by Sanscript