Arthashastra
Progress:69.5%
जित्वा अपि हि क्षिण दण्ड कोशः पराजितो भवति" इत्य् आचार्याः ॥
and that even the king who wins a victory will appear as defeated in consequence of the loss of men and money.
english translation
jitvA api hi kSiNa daNDa kozaH parAjito bhavati" ity AcAryAH ॥
hk transliteration by Sanscriptन इति कौटिल्यः ॥
No, says Kautilya.
english translation
na iti kauTilyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptसुमहता अपि क्षय व्ययेन शत्रु विनाशो अभ्युपगन्तव्यः ॥
even at considerable loss of men and money, the destruction of an enemy is desirable.
english translation
sumahatA api kSaya vyayena zatru vinAzo abhyupagantavyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptतुल्ये क्षय व्यये यः पुरस्ताद् दूष्य बलं घातयित्वा निह्शल्यः पश्चाद् वश्य बलो युध्येत सो अतिसंधत्ते ॥
Loss of men and money being equal, he who entirely destroys first his frontal enemy, and next attacks his rear-enemy gains more advantages.
english translation
tulye kSaya vyaye yaH purastAd dUSya balaM ghAtayitvA nihzalyaH pazcAd vazya balo yudhyeta so atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscriptद्वयोर् अपि पुरस्ताद् दूष्य बल घातिनोर् यो बहुलतरं शक्तिमत्तरम् अत्यन्त दूष्यं च घातयेत् सो अतिसंधत्ते ॥
when both the conqueror and his enemy are severally engaged in destroying their respective frontal enemies, he who destroys a frontal enemy of deep rooted enmity and of vast resources, gains more advantages.
english translation
dvayor api purastAd dUSya bala ghAtinor yo bahulataraM zaktimattaram atyanta dUSyaM ca ghAtayet so atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscript