Arthashastra
Progress:68.8%
मध्यमं त्वरि विजिगीष्वोर् लिप्समानयोर् मध्यमस्य पार्ष्णिं गृह्णतोर् लब्ध लाभ अपगमने यो मध्यमं मित्राद् वियोजयत्य् अमित्रं च मित्रम् आप्नोति सो अतिसंधत्ते ॥
When the conqueror and his enemy are desirous of catching hold of a madhyama king and attack the latter's rear, then he who in his attempt to enforce the promised payment separates the madhyama king from the latter's friend and obtains, thereby, an enemy as a friend, gains more advantages.
english translation
madhyamaM tvari vijigISvor lipsamAnayor madhyamasya pArSNiM gRhNator labdha lAbha apagamane yo madhyamaM mitrAd viyojayaty amitraM ca mitram Apnoti so atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscriptसंधेयश् च शत्रुर् उपकुर्वाणो, न मित्रं मित्र भावाद् उत्क्रान्तम् ॥
for an enemy compelled to sue for peace will be of greater help than a friend compelled to maintain the abandoned friendship.
english translation
saMdheyaz ca zatrur upakurvANo, na mitraM mitra bhAvAd utkrAntam ॥
hk transliteration by Sanscriptतेन उदासीन लिप्सा व्याख्याता ॥
This explains the attempt to catch hold of a neutral king.
english translation
tena udAsIna lipsA vyAkhyAtA ॥
hk transliteration by Sanscript"पार्ष्णि ग्रहण अभियानयोस् तु मन्त्र युद्धाद् अभ्युच्चयः ॥
Of attacks from the rear and front, that which affords opportunities of carrying on a treacherous fight (mantrayuddha) is preferable.
english translation
"pArSNi grahaNa abhiyAnayos tu mantra yuddhAd abhyuccayaH ॥
hk transliteration by Sanscriptव्यायाम युद्धे हि क्षय व्ययाभ्याम् उभयोर् अवृद्धिः ॥
My teacher says that in an open war, both sides suffer by sustaining a heavy loss of men and money.
english translation
vyAyAma yuddhe hi kSaya vyayAbhyAm ubhayor avRddhiH ॥
hk transliteration by Sanscript