Arthashastra
Progress:68.8%
मध्यमं त्वरि विजिगीष्वोर् लिप्समानयोर् मध्यमस्य पार्ष्णिं गृह्णतोर् लब्ध लाभ अपगमने यो मध्यमं मित्राद् वियोजयत्य् अमित्रं च मित्रम् आप्नोति सो अतिसंधत्ते ॥
When the conqueror and his enemy are desirous of catching hold of a madhyama king and attack the latter's rear, then he who in his attempt to enforce the promised payment separates the madhyama king from the latter's friend and obtains, thereby, an enemy as a friend, gains more advantages.
english translation
madhyamaM tvari vijigISvor lipsamAnayor madhyamasya pArSNiM gRhNator labdha lAbha apagamane yo madhyamaM mitrAd viyojayaty amitraM ca mitram Apnoti so atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscriptसंधेयश् च शत्रुर् उपकुर्वाणो, न मित्रं मित्र भावाद् उत्क्रान्तम् ॥
for an enemy compelled to sue for peace will be of greater help than a friend compelled to maintain the abandoned friendship.
english translation
saMdheyaz ca zatrur upakurvANo, na mitraM mitra bhAvAd utkrAntam ॥
hk transliteration by Sanscriptतेन उदासीन लिप्सा व्याख्याता ॥
This explains the attempt to catch hold of a neutral king.
english translation
tena udAsIna lipsA vyAkhyAtA ॥
hk transliteration by Sanscript"पार्ष्णि ग्रहण अभियानयोस् तु मन्त्र युद्धाद् अभ्युच्चयः ॥
Of attacks from the rear and front, that which affords opportunities of carrying on a treacherous fight (mantrayuddha) is preferable.
english translation
"pArSNi grahaNa abhiyAnayos tu mantra yuddhAd abhyuccayaH ॥
hk transliteration by Sanscriptव्यायाम युद्धे हि क्षय व्ययाभ्याम् उभयोर् अवृद्धिः ॥
My teacher says that in an open war, both sides suffer by sustaining a heavy loss of men and money.
english translation
vyAyAma yuddhe hi kSaya vyayAbhyAm ubhayor avRddhiH ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:68.8%
मध्यमं त्वरि विजिगीष्वोर् लिप्समानयोर् मध्यमस्य पार्ष्णिं गृह्णतोर् लब्ध लाभ अपगमने यो मध्यमं मित्राद् वियोजयत्य् अमित्रं च मित्रम् आप्नोति सो अतिसंधत्ते ॥
When the conqueror and his enemy are desirous of catching hold of a madhyama king and attack the latter's rear, then he who in his attempt to enforce the promised payment separates the madhyama king from the latter's friend and obtains, thereby, an enemy as a friend, gains more advantages.
english translation
madhyamaM tvari vijigISvor lipsamAnayor madhyamasya pArSNiM gRhNator labdha lAbha apagamane yo madhyamaM mitrAd viyojayaty amitraM ca mitram Apnoti so atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscriptसंधेयश् च शत्रुर् उपकुर्वाणो, न मित्रं मित्र भावाद् उत्क्रान्तम् ॥
for an enemy compelled to sue for peace will be of greater help than a friend compelled to maintain the abandoned friendship.
english translation
saMdheyaz ca zatrur upakurvANo, na mitraM mitra bhAvAd utkrAntam ॥
hk transliteration by Sanscriptतेन उदासीन लिप्सा व्याख्याता ॥
This explains the attempt to catch hold of a neutral king.
english translation
tena udAsIna lipsA vyAkhyAtA ॥
hk transliteration by Sanscript"पार्ष्णि ग्रहण अभियानयोस् तु मन्त्र युद्धाद् अभ्युच्चयः ॥
Of attacks from the rear and front, that which affords opportunities of carrying on a treacherous fight (mantrayuddha) is preferable.
english translation
"pArSNi grahaNa abhiyAnayos tu mantra yuddhAd abhyuccayaH ॥
hk transliteration by Sanscriptव्यायाम युद्धे हि क्षय व्ययाभ्याम् उभयोर् अवृद्धिः ॥
My teacher says that in an open war, both sides suffer by sustaining a heavy loss of men and money.
english translation
vyAyAma yuddhe hi kSaya vyayAbhyAm ubhayor avRddhiH ॥
hk transliteration by Sanscript