Arthashastra
Progress:67.3%
मित्र अभियोगी हि सुखेन अवाप्त सिद्धिः पार्ष्णि ग्राहम् उच्छिन्द्यात् ॥
for one who has attacked a friend will, after easily making peace with the friend, proceed against the rear-enemy.
english translation
mitra abhiyogI hi sukhena avApta siddhiH pArSNi grAham ucchindyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptसुकरो हि मित्रेण संधिर् न अमित्रेण ॥
for it is easier to make peace with a friend than with an enemy.
english translation
sukaro hi mitreNa saMdhir na amitreNa ॥
hk transliteration by Sanscriptमित्रम् अमित्रं च उद्धरतोर् यो अमित्र उद्धारिणः पार्ष्णिं गृह्णाति सो अतिसंधत्ते ॥
When there are two kings, one engaged in destroying a friend, and another an enemy, he who attacks the rear of the former gains more advantages.
english translation
mitram amitraM ca uddharator yo amitra uddhAriNaH pArSNiM gRhNAti so atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscriptवृद्ध मित्रो ह्य् अमित्र उद्धारी पार्ष्णि ग्राहम् उच्छिन्द्यात्, न इतरः स्व पक्ष उपघाती ॥
for one who is engaged in destroying an enemy will have the support of his friends and will thereby put down the rear-enemy, but not the former who is engaged in destroying his own side.
english translation
vRddha mitro hy amitra uddhArI pArSNi grAham ucchindyAt, na itaraH sva pakSa upaghAtI ॥
hk transliteration by Sanscriptतयोर् अलब्ध लाभ अपगमने यस्य अमित्रो महतो लाभाद् वियुक्तः क्षय व्यय अधिको वा स पार्ष्णि ग्राहो अतिसंधत्ते ॥
When the conqueror and his enemy in their attack against the rear of an enemy mean to enforce the payment of what is not due to them, he whose enemy has lost considerable profits and has sustained a great loss of men and money gains more advantages.
english translation
tayor alabdha lAbha apagamane yasya amitro mahato lAbhAd viyuktaH kSaya vyaya adhiko vA sa pArSNi grAho atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:67.3%
मित्र अभियोगी हि सुखेन अवाप्त सिद्धिः पार्ष्णि ग्राहम् उच्छिन्द्यात् ॥
for one who has attacked a friend will, after easily making peace with the friend, proceed against the rear-enemy.
english translation
mitra abhiyogI hi sukhena avApta siddhiH pArSNi grAham ucchindyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptसुकरो हि मित्रेण संधिर् न अमित्रेण ॥
for it is easier to make peace with a friend than with an enemy.
english translation
sukaro hi mitreNa saMdhir na amitreNa ॥
hk transliteration by Sanscriptमित्रम् अमित्रं च उद्धरतोर् यो अमित्र उद्धारिणः पार्ष्णिं गृह्णाति सो अतिसंधत्ते ॥
When there are two kings, one engaged in destroying a friend, and another an enemy, he who attacks the rear of the former gains more advantages.
english translation
mitram amitraM ca uddharator yo amitra uddhAriNaH pArSNiM gRhNAti so atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscriptवृद्ध मित्रो ह्य् अमित्र उद्धारी पार्ष्णि ग्राहम् उच्छिन्द्यात्, न इतरः स्व पक्ष उपघाती ॥
for one who is engaged in destroying an enemy will have the support of his friends and will thereby put down the rear-enemy, but not the former who is engaged in destroying his own side.
english translation
vRddha mitro hy amitra uddhArI pArSNi grAham ucchindyAt, na itaraH sva pakSa upaghAtI ॥
hk transliteration by Sanscriptतयोर् अलब्ध लाभ अपगमने यस्य अमित्रो महतो लाभाद् वियुक्तः क्षय व्यय अधिको वा स पार्ष्णि ग्राहो अतिसंधत्ते ॥
When the conqueror and his enemy in their attack against the rear of an enemy mean to enforce the payment of what is not due to them, he whose enemy has lost considerable profits and has sustained a great loss of men and money gains more advantages.
english translation
tayor alabdha lAbha apagamane yasya amitro mahato lAbhAd viyuktaH kSaya vyaya adhiko vA sa pArSNi grAho atisaMdhatte ॥
hk transliteration by Sanscript