Arthashastra

Progress:66.6%

शत्रु साम्ये यो धार्मिक अभियोगिनः पार्ष्णिं गृह्णाति सो अतिसंधत्ते ॥

Enemies being of equal description, he who attacks the rear of one who has gone against a virtuous king gains more advantages.

english translation

zatru sAmye yo dhArmika abhiyoginaH pArSNiM gRhNAti so atisaMdhatte ॥

hk transliteration by Sanscript

धार्मिक अभियोगी हि स्वेषां परेषां च द्वेष्यो भवति, अधार्मिक अभियोगी सम्प्रियः ॥

for one who has gone against a virtuous king will incur the displeasure of even his own people, whereas one who has attacked a wicked king will endear himself to all.

english translation

dhArmika abhiyogI hi sveSAM pareSAM ca dveSyo bhavati, adhArmika abhiyogI sampriyaH ॥

hk transliteration by Sanscript

तेन मूल हर तादात्विक कदर्य अभियोगिनां पार्ष्णि ग्रहणं व्याख्यातम् ॥

This explains the consequences of capturing the rear of those who have marched against an extravagant king or a king living from hand to mouth, or a niggardly king.

english translation

tena mUla hara tAdAtvika kadarya abhiyoginAM pArSNi grahaNaM vyAkhyAtam ॥

hk transliteration by Sanscript

मित्र अभियोगिनोः पार्ष्णि ग्रहणे त एव हेतवः ॥

The same reasons hold good in the case of those who have marched against their own friends.

english translation

mitra abhiyoginoH pArSNi grahaNe ta eva hetavaH ॥

hk transliteration by Sanscript

मित्रम् अमित्रं च अभियुञ्जानयोर् यो मित्र अभियोगिनः पार्ष्णिं गृह्णाति सो अतिसंधत्ते ॥

When there are two enemies, one engaged in attacking a friend and another an enemy, he who attacks the rear of the latter gains more advantages.

english translation

mitram amitraM ca abhiyuJjAnayor yo mitra abhiyoginaH pArSNiM gRhNAti so atisaMdhatte ॥

hk transliteration by Sanscript