Arthashastra
Progress:57.3%
महा क्षय व्यय निवेशां तु भूमिम् अवाप्तु कामः पूर्वम् एव क्रेतारं पणेत दुर्बलम् अराज बीजिनं निरुत्साहम् अपक्षम् अन्याय वृत्तिं व्यसनिनं दैव प्रमाणं यत् किंचन कारिणं वा ॥
The king who is desirous of getting back the land sold for colonization to another when the latter has lost his men and money in colonizing it, should first make an agreement with such a purchaser as is weak, base-born, devoid of energy, helpless, of unrighteous character, addicted to evil ways, trusting to fate, and indiscreet in his actions.
english translation
mahA kSaya vyaya nivezAM tu bhUmim avAptu kAmaH pUrvam eva kretAraM paNeta durbalam arAja bIjinaM nirutsAham apakSam anyAya vRttiM vyasaninaM daiva pramANaM yat kiMcana kAriNaM vA ॥
hk transliteration by Sanscriptमहा क्षय व्यय निवेशायां हि भूमौ दुर्बलो राज बीजी निविष्टः सगन्धाभिः प्रकृतिभिः सह क्षय व्ययेन अवसीदति ॥
When the colonization of a land entails much expenditure of men and money, and when a weak and base-born man attempts to colonize it, he will perish along with his people in consequence of his loss of men and money.
english translation
mahA kSaya vyaya nivezAyAM hi bhUmau durbalo rAja bIjI niviSTaH sagandhAbhiH prakRtibhiH saha kSaya vyayena avasIdati ॥
hk transliteration by Sanscriptबलवान् अराज बीजी क्षय व्यय भयाद् असगन्धाभिः प्रकृतिभिस् त्यज्यते ॥
Though strong, a base-born man will be deserted by his people who do not like him lest they may come to grief under him.
english translation
balavAn arAja bIjI kSaya vyaya bhayAd asagandhAbhiH prakRtibhis tyajyate ॥
hk transliteration by Sanscriptनिरुत्साहस् तु दण्डवान् अपि दण्डस्य अप्रणेता सदण्डः क्षय व्ययेन अवभज्यते ॥
though possessing an army, he cannot employ it if he is devoid of energy; and such an army will perish in consequence of the loss incurred by its master
english translation
nirutsAhas tu daNDavAn api daNDasya apraNetA sadaNDaH kSaya vyayena avabhajyate ॥
hk transliteration by Sanscriptकोशवान् अप्य् अपक्षः क्षय व्यय अनुग्रह हीनत्वान् न कुतश्चित् प्राप्नोति ॥
though possessing wealth, a man who hesitates to part with his money and shows favour to none, cannot find help in any quarter.
english translation
kozavAn apy apakSaH kSaya vyaya anugraha hInatvAn na kutazcit prApnoti ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:57.3%
महा क्षय व्यय निवेशां तु भूमिम् अवाप्तु कामः पूर्वम् एव क्रेतारं पणेत दुर्बलम् अराज बीजिनं निरुत्साहम् अपक्षम् अन्याय वृत्तिं व्यसनिनं दैव प्रमाणं यत् किंचन कारिणं वा ॥
The king who is desirous of getting back the land sold for colonization to another when the latter has lost his men and money in colonizing it, should first make an agreement with such a purchaser as is weak, base-born, devoid of energy, helpless, of unrighteous character, addicted to evil ways, trusting to fate, and indiscreet in his actions.
english translation
mahA kSaya vyaya nivezAM tu bhUmim avAptu kAmaH pUrvam eva kretAraM paNeta durbalam arAja bIjinaM nirutsAham apakSam anyAya vRttiM vyasaninaM daiva pramANaM yat kiMcana kAriNaM vA ॥
hk transliteration by Sanscriptमहा क्षय व्यय निवेशायां हि भूमौ दुर्बलो राज बीजी निविष्टः सगन्धाभिः प्रकृतिभिः सह क्षय व्ययेन अवसीदति ॥
When the colonization of a land entails much expenditure of men and money, and when a weak and base-born man attempts to colonize it, he will perish along with his people in consequence of his loss of men and money.
english translation
mahA kSaya vyaya nivezAyAM hi bhUmau durbalo rAja bIjI niviSTaH sagandhAbhiH prakRtibhiH saha kSaya vyayena avasIdati ॥
hk transliteration by Sanscriptबलवान् अराज बीजी क्षय व्यय भयाद् असगन्धाभिः प्रकृतिभिस् त्यज्यते ॥
Though strong, a base-born man will be deserted by his people who do not like him lest they may come to grief under him.
english translation
balavAn arAja bIjI kSaya vyaya bhayAd asagandhAbhiH prakRtibhis tyajyate ॥
hk transliteration by Sanscriptनिरुत्साहस् तु दण्डवान् अपि दण्डस्य अप्रणेता सदण्डः क्षय व्ययेन अवभज्यते ॥
though possessing an army, he cannot employ it if he is devoid of energy; and such an army will perish in consequence of the loss incurred by its master
english translation
nirutsAhas tu daNDavAn api daNDasya apraNetA sadaNDaH kSaya vyayena avabhajyate ॥
hk transliteration by Sanscriptकोशवान् अप्य् अपक्षः क्षय व्यय अनुग्रह हीनत्वान् न कुतश्चित् प्राप्नोति ॥
though possessing wealth, a man who hesitates to part with his money and shows favour to none, cannot find help in any quarter.
english translation
kozavAn apy apakSaH kSaya vyaya anugraha hInatvAn na kutazcit prApnoti ॥
hk transliteration by Sanscript