Arthashastra
Progress:55.1%
धान्य मूला हि दुर्ग आदीनां कर्मणाम् आरम्भाः ॥
and besides this, the construction of forts and other buildings requires grains.
english translation
dhAnya mUlA hi durga AdInAM karmaNAm ArambhAH ॥
hk transliteration by Sanscriptमहा विषय विक्रयो वा खनि भोगः श्रेयान् ॥
. Still, that kind of land containing mines and which yields precious metals to purchase large tracts of land is far better.
english translation
mahA viSaya vikrayo vA khani bhogaH zreyAn ॥
hk transliteration by Sanscript"द्रव्य हस्ति वन भोगयोर् द्रव्य वन भोगः सर्व कर्मणां योनिः प्रभूत निधान क्षमश् च, विपरीतो हस्ति वन भोगः" इत्य् आचार्याः ॥
My teacher says that of the two forests, one productive of timber, and another of elephants, the former is the source of all kinds of works and is of immense help in forming a store-house, while the latter is of reverse character.
english translation
"dravya hasti vana bhogayor dravya vana bhogaH sarva karmaNAM yoniH prabhUta nidhAna kSamaz ca, viparIto hasti vana bhogaH" ity AcAryAH ॥
hk transliteration by Sanscriptन इति कौटिल्यः ॥
Not so, says Kautilya.
english translation
na iti kauTilyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptशक्यं द्रव्य वनम् अनेकम् अनेकस्यां भूमौ वापयितुम्, न हस्ति वनम् ॥
for it is possible to plant any of timber-forests in many places, but not an elephant-forest.
english translation
zakyaM dravya vanam anekam anekasyAM bhUmau vApayitum, na hasti vanam ॥
hk transliteration by Sanscript1.
वृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:55.1%
धान्य मूला हि दुर्ग आदीनां कर्मणाम् आरम्भाः ॥
and besides this, the construction of forts and other buildings requires grains.
english translation
dhAnya mUlA hi durga AdInAM karmaNAm ArambhAH ॥
hk transliteration by Sanscriptमहा विषय विक्रयो वा खनि भोगः श्रेयान् ॥
. Still, that kind of land containing mines and which yields precious metals to purchase large tracts of land is far better.
english translation
mahA viSaya vikrayo vA khani bhogaH zreyAn ॥
hk transliteration by Sanscript"द्रव्य हस्ति वन भोगयोर् द्रव्य वन भोगः सर्व कर्मणां योनिः प्रभूत निधान क्षमश् च, विपरीतो हस्ति वन भोगः" इत्य् आचार्याः ॥
My teacher says that of the two forests, one productive of timber, and another of elephants, the former is the source of all kinds of works and is of immense help in forming a store-house, while the latter is of reverse character.
english translation
"dravya hasti vana bhogayor dravya vana bhogaH sarva karmaNAM yoniH prabhUta nidhAna kSamaz ca, viparIto hasti vana bhogaH" ity AcAryAH ॥
hk transliteration by Sanscriptन इति कौटिल्यः ॥
Not so, says Kautilya.
english translation
na iti kauTilyaH ॥
hk transliteration by Sanscriptशक्यं द्रव्य वनम् अनेकम् अनेकस्यां भूमौ वापयितुम्, न हस्ति वनम् ॥
for it is possible to plant any of timber-forests in many places, but not an elephant-forest.
english translation
zakyaM dravya vanam anekam anekasyAM bhUmau vApayitum, na hasti vanam ॥
hk transliteration by Sanscript