Arthashastra
Progress:2.3%
गुण अतिशय युक्तो यायात् ॥
whoever is possessed of necessary means shall march against his enemy.
english translation
guNa atizaya yukto yAyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptशक्ति हीनः संश्रयेत ॥
whoever is devoid of necessary strength to defend himself shall seek the protection of another.
english translation
zakti hInaH saMzrayeta ॥
hk transliteration by Sanscriptसहाय साध्ये कार्ये द्वैधीभावं गच्छेत् ॥
whoever thinks that help is necessary to work out an end shall make peace with one and wage war with another.
english translation
sahAya sAdhye kArye dvaidhIbhAvaM gacchet ॥
hk transliteration by Sanscriptइति गुण अवस्थापनम् ॥
Such is the aspect of the six forms of policy.
english translation
iti guNa avasthApanam ॥
hk transliteration by Sanscriptतेषां यस्मिन् वा गुणे स्थितः पश्येत् "इह स्थः शक्ष्यामि दुर्ग सेतु कर्म वणिक् पथ शून्य निवेश खनि द्रव्य हस्ति वन कर्माण्य् आत्मनः प्रवर्तयितुम्, परस्य च एतानि कर्माण्य् उपहन्तुम्" इति तम् आतिष्ठेत् ॥
Of these, a wise king shall observe that form of policy which, in his opinion, enables him to build forts, to construct buildings and commercial roads, to open new plantations and villages, to exploit mines and timber and elephant forests, and at the same time to harass similar works of his enemy.
english translation
teSAM yasmin vA guNe sthitaH pazyet "iha sthaH zakSyAmi durga setu karma vaNik patha zUnya niveza khani dravya hasti vana karmANy AtmanaH pravartayitum, parasya ca etAni karmANy upahantum" iti tam AtiSThet ॥
hk transliteration by Sanscriptवृद्धि और क्षय का वर्णन
The Six-Fold Policy, Anddetermination Of Deterioration, Stagnation And Progress
2.
गठबंधन की प्रकृति
The Nature Of Alliance
3.
समान, निम्न और उच्चतर राजाओं का चरित्र; और निम्नतर राजा द्वारा किए गए समझौते के प्रकार
The Character Of Equal, Inferior And Superior Kings; And Forms Of Agreement Made By An Inferior King.
4.
युद्ध की घोषणा के बाद या शांति संधि के समापन के बाद तटस्थता; युद्ध की घोषणा के बाद या शांति स्थापित करने के बाद मार्च करना; और संयुक्त शक्तियों का मार्च
Neutrality After Proclaiming War Or After Concluding A Treaty Of Peace; Marching After Proclaiming War Or After Making Peace; And The March Of Combined Powers.
5.
एक आक्रमणकारी शत्रु और एक शक्तिशाली शत्रु के विरुद्ध मार्च करने के बारे में विचार; सेना के क्षीण होने, लालच और विश्वासघात के कारण; और शक्तियों के संयोजन के बारे में विचार
Considerations About Marching Against An Assailable Enemy And A Strong Enemy; Causes Leading To The Dwindling, Greed, And Disloyalty Of The Army; And Considerations About The Combination Of Powers
6.
संयुक्त शक्तियों का मार्च; निश्चित शर्तों के साथ या बिना शांति समझौता और विद्रोहियों के साथ शांति
The March Of Combined Powers; Agreement Of Peace With Or Without Definite Terms; And Peace With Renegades
7.
दोहरी नीति अपनाकर शांति और युद्ध
Peace And War By Adopting The Double Policy
8.
एक हमलावर दुश्मन का रवैया; और मदद के लायक दोस्त
The Attitude Of An Assailable Enemy; And Friends That Deserve Help
9.
किसी मित्र या सोने के अधिग्रहण के लिए समझौता
Agreement For The Acquisition Of A Friend Or Gold
10.
भूमि सन्धि का वर्णन
Agreement Of Peace For The Acquisition Of Land
11.
अनंत समझौता
Interminable Agreement
12.
कर्म सन्वि
Agreement For Undertaking A Work
13.
आक्रमणकारी राजा का कर्तव्य
Considerations About An Enemy In The Rear
14.
अपनी हीन शक्ति को पूरा करने का उपाय
Recruitment Of Lost Power
15.
दुर्वल राजा और बलवान राना
Measures Conducive To Peace With A Strong And Provoked Enemy; And The Attitude Of A Conquered Enemy
16.
पराजित राजा के साथ व्यवहार
The Attitude Of A Conquered King
17.
सन्धि विषयक वर्णन
Making Peace And Breaking It
18.
एक मध्यम राजा, एक तटस्थ राजा और राज्यों के एक समूह का आचरण
The Conduct Of A Madhyama King, A Neutral King, And Of A Circle Of States
Progress:2.3%
गुण अतिशय युक्तो यायात् ॥
whoever is possessed of necessary means shall march against his enemy.
english translation
guNa atizaya yukto yAyAt ॥
hk transliteration by Sanscriptशक्ति हीनः संश्रयेत ॥
whoever is devoid of necessary strength to defend himself shall seek the protection of another.
english translation
zakti hInaH saMzrayeta ॥
hk transliteration by Sanscriptसहाय साध्ये कार्ये द्वैधीभावं गच्छेत् ॥
whoever thinks that help is necessary to work out an end shall make peace with one and wage war with another.
english translation
sahAya sAdhye kArye dvaidhIbhAvaM gacchet ॥
hk transliteration by Sanscriptइति गुण अवस्थापनम् ॥
Such is the aspect of the six forms of policy.
english translation
iti guNa avasthApanam ॥
hk transliteration by Sanscriptतेषां यस्मिन् वा गुणे स्थितः पश्येत् "इह स्थः शक्ष्यामि दुर्ग सेतु कर्म वणिक् पथ शून्य निवेश खनि द्रव्य हस्ति वन कर्माण्य् आत्मनः प्रवर्तयितुम्, परस्य च एतानि कर्माण्य् उपहन्तुम्" इति तम् आतिष्ठेत् ॥
Of these, a wise king shall observe that form of policy which, in his opinion, enables him to build forts, to construct buildings and commercial roads, to open new plantations and villages, to exploit mines and timber and elephant forests, and at the same time to harass similar works of his enemy.
english translation
teSAM yasmin vA guNe sthitaH pazyet "iha sthaH zakSyAmi durga setu karma vaNik patha zUnya niveza khani dravya hasti vana karmANy AtmanaH pravartayitum, parasya ca etAni karmANy upahantum" iti tam AtiSThet ॥
hk transliteration by Sanscript