Arthashastra
Progress:85.2%
अकामायाः शत्यो दण्ड आत्म राग अर्थम्, शुल्क दानं च ॥
Any woman who abets a man in having intercourse with a maiden against her will shall not only pay a fine of 100 panas, but also please the maiden providing her with an adequate nuptial fee.
english translation
akAmAyAH zatyo daNDa Atma rAga artham, zulka dAnaM ca ॥
hk transliteration by Sanscriptस्वयं प्रकृता राज दास्यं गच्छेत् ॥
A woman who, of her own accord, yields herself to a man shall be a slave to the king.
english translation
svayaM prakRtA rAja dAsyaM gacchet ॥
hk transliteration by Sanscriptबहिर् ग्रामस्य प्रकृतायां मिथ्या अभिशंसने च द्वि गुणो दण्डः ॥
For committing intercourse with a woman outside a village, or for spreading false report regarding such things, double the usual fines shall be imposed.
english translation
bahir grAmasya prakRtAyAM mithyA abhizaMsane ca dvi guNo daNDaH ॥
hk transliteration by Sanscriptप्रसह्य कन्याम् अपहरतो द्वि शतः, स सुवर्णाम् उत्तमः ॥
He who carries off a maiden by force shall be fined 200 panas; if the maiden thus carried off has golden ornaments on her person, the highest amercement shall be imposed.
english translation
prasahya kanyAm apaharato dvi zataH, sa suvarNAm uttamaH ॥
hk transliteration by Sanscriptबहूनां कन्या अपहारिणां पृथग् यथा उक्ता दण्डाः ॥
If a number of persons abduct a maiden, each of them shall be punished as above.
english translation
bahUnAM kanyA apahAriNAM pRthag yathA uktA daNDAH ॥
hk transliteration by Sanscript