Arthashastra
Progress:64.7%
बहुल आरक्षं यन्त्रैर् घातयेत् ॥
If it is defended by a number of men, he may destroy it by means of machines.
english translation
bahula ArakSaM yantrair ghAtayet ॥
hk transliteration by Sanscriptनिष्किराद् उपनिष्कृष्य अश्वैश् च प्रहरेयुः ॥
Horse soldiers may force their passage through the gate into the fort and smite the enemy.
english translation
niSkirAd upaniSkRSya azvaiz ca prahareyuH ॥
hk transliteration by Sanscriptविक्रम अन्तरेषु च नियोग विकल्प समुच्चयैश् च उपायानां सिद्धिं लिप्सेत ॥
One should desire success in means, by employing combinations of duties and alternatives even in the intervals of valor ous action.
english translation
vikrama antareSu ca niyoga vikalpa samuccayaiz ca upAyAnAM siddhiM lipseta ॥
hk transliteration by Sanscriptदुर्ग वासिनः श्येन काक नप्तृ भास शुक सारिक उलूक कपोतान् ग्राहयित्वा पुच्छेष्व् अग्नि योग युक्तान् पर दुर्गे विसृजेत् ॥
Having captured the birds such as the vulture, crow, naptri, bhása, parrot, máina, and pigeon which have their nests in the fort-walls, and having tied to their tails inflammable powders (agniyoga), he may let them fly to the forts.
english translation
durga vAsinaH zyena kAka naptR bhAsa zuka sArika ulUka kapotAn grAhayitvA puccheSv agni yoga yuktAn para durge visRjet ॥
hk transliteration by Sanscriptअपकृष्ट स्कन्ध आवाराद् उच्छ्रित ध्वज धन्व आरक्षो वा मानुषेण अग्निना पर दुर्गम् आदीपयेत् ॥
If the camp is situated at a distance from the fort and is provided with an elevated post for archers and their flags, then the enemy's fort may be set on fire.
english translation
apakRSTa skandha AvArAd ucchrita dhvaja dhanva ArakSo vA mAnuSeNa agninA para durgam AdIpayet ॥
hk transliteration by Sanscript