Arthashastra

Progress:35.3%

ततः स्वामी हस्ति बन्धनम् अटवी घातं वा अपदिश्य गूढम् एव प्रहरेत् ॥

he may send them down to the conqueror to be routed down on the occasion of a farcical attempt to capture elephants or wild tribes.

english translation

tataH svAmI hasti bandhanam aTavI ghAtaM vA apadizya gUDham eva praharet ॥

hk transliteration by Sanscript

एतेन अमात्य अटविका व्याख्याताः ॥

This explains the work of ministers and wild chiefs under the mission of the conqueror.

english translation

etena amAtya aTavikA vyAkhyAtAH ॥

hk transliteration by Sanscript

शत्रुणा मैत्रीं कृत्वा अमात्यान् अवक्षिपेत् ॥

After making peace with the enemy, the conqueror may dismiss his own confidential ministers.

english translation

zatruNA maitrIM kRtvA amAtyAn avakSipet ॥

hk transliteration by Sanscript

ते तत् शत्रोः प्रेषयेयुः "भर्तारं नः प्रसादय" इति ॥

They may request the enemy to reconcile them to their master.

english translation

te tat zatroH preSayeyuH "bhartAraM naH prasAdaya" iti ॥

hk transliteration by Sanscript

स यं दूतं प्रेषयेत्, तम् उपालभेत "भर्ता ते माम् अमात्यैर् भेदयति, न च पुनर् इह आगन्तव्यम्" इति ॥

When the enemy sends a messenger for this purpose, the conqueror may rebuke him and say: "Thy master attempts to sow the seeds of dissension between myself and my ministers; so thou should not come here again."

english translation

sa yaM dUtaM preSayet, tam upAlabheta "bhartA te mAm amAtyair bhedayati, na ca punar iha Agantavyam" iti ॥

hk transliteration by Sanscript