Arthashastra

Progress:42.3%

स चेद् दण्डं दद्यान् न स्वयम् आगच्छेत् तम् अस्य वैरिणा घातयेत् ॥

If the enemy refuses to meet any man in person, then also attempts may be made to kill him by employing his enemy.

english translation

sa ced daNDaM dadyAn na svayam Agacchet tam asya vairiNA ghAtayet ॥

hk transliteration by Sanscript

दण्डेन वा प्रयातुम् इच्छेन् न विजिगीषुणा तथा अप्य् एनम् उभयतः सम्पीडनेन घातयेत् ॥

If the enemy likes to march alone with his army, but not in company with the conqueror, then he may be hemmed in between two forces and destroyed.

english translation

daNDena vA prayAtum icchen na vijigISuNA tathA apy enam ubhayataH sampIDanena ghAtayet ॥

hk transliteration by Sanscript

अविश्वस्तो वा प्रत्येकशो यातुम् इच्छेद् राज्य एक देशं वा यातव्यस्य आदातु कामः, तथा अप्य् एनं वैरिणा सर्व संदोहेन वा घातयेत् ॥

If, trusting to none, he wants to march alone in order to capture a portion of the territory of an assailable enemy, then he may be slain by employing one of his enemies or any other person provided with all necessary help.

english translation

avizvasto vA pratyekazo yAtum icched rAjya eka dezaM vA yAtavyasya AdAtu kAmaH, tathA apy enaM vairiNA sarva saMdohena vA ghAtayet ॥

hk transliteration by Sanscript

वैरिणा वा सक्तस्य दण्ड उपनयेन मूलम् अन्यतो हारयेत् ॥

When he goes to his subdued enemy for the purpose of collecting an army, his capital may be captured.

english translation

vairiNA vA saktasya daNDa upanayena mUlam anyato hArayet ॥

hk transliteration by Sanscript

शत्रु भूम्या वा मित्रं पणेत, मित्र भूम्या वा शत्रुम् ॥

Or he may be asked to take possession of the territory of another enemy or a friend of the conqueror

english translation

zatru bhUmyA vA mitraM paNeta, mitra bhUmyA vA zatrum ॥

hk transliteration by Sanscript