Arthashastra
Progress:45.8%
ब्रह्म सोम अरण्य देव यजन पुण्य स्थान वर्जाः स्थल प्रदेशाः ॥
Of pasture lands, fields (kedára), flower gardens, a threshing-floor (khala), houses, and stables of horses (váhanakoshtha), hindrance to any one coming first in order shall be removed in preference to the one or more coming later in the series.
english translation
brahma soma araNya deva yajana puNya sthAna varjAH sthala pradezAH ॥
hk transliteration by Sanscriptआधार परिवाह केदार उपभोगैः पर क्षेत्र कृष्ट बीज हिंसायां यथा उपघातं मूल्यं दद्युः ॥
With the exception of people in forests of Bráhmans and of Soma-plants, temples, and places of sacrifice and pilgrimage, any person causing, while making use of a by-path to go to tanks, rivers, or fields, damage to the seeds sown in the fields of others, shall pay as much compensation to the sufferers as is equivalent to the damage.
english translation
AdhAra parivAha kedAra upabhogaiH para kSetra kRSTa bIja hiMsAyAM yathA upaghAtaM mUlyaM dadyuH ॥
hk transliteration by Sanscriptकेदार आराम सेतु बन्धानां परस्पर हिंसायां हिंसा द्वि गुणो दण्डः ॥
If the owner of any one of the following, viz., wet-fields, parks, or any kinds of buildings, causes damage to the rest owned by others, the fine shall be double the value of the damage.
english translation
kedAra ArAma setu bandhAnAM paraspara hiMsAyAM hiMsA dvi guNo daNDaH ॥
hk transliteration by Sanscriptपश्चान् निविष्टम् अधर तटाकं न उपरि तटाकस्य केदारम् उदकेन आप्लावयेत् ॥
The water of a lower tank shall not submerge the field irrigated by a higher tank.
english translation
pazcAn niviSTam adhara taTAkaM na upari taTAkasya kedAram udakena AplAvayet ॥
hk transliteration by Sanscriptउपरि निविष्टं न अधर तटाकस्य पूर आस्रावं वारयेद्, अन्यत्र त्रि वर्ष उपरत कर्मणः ॥
The natural flow of water from a higher to a lower tank shall not be stopped unless the lower tank has ceased to be useful for three consecutive years.
english translation
upari niviSTaM na adhara taTAkasya pUra AsrAvaM vArayed, anyatra tri varSa uparata karmaNaH ॥
hk transliteration by Sanscript1.
दीवानी और फौजदारी
Determination Of Forms Of Agreement; Determination Of Legal Disputes.
2.
विवाह कानून
Concerning Marriage. The Duty Of Marriage, The Property Of A Woman, And Compensations For Remarriage.
3.
स्त्रीधर्म
The Duty Of A Wife; Maintenance Of A Woman; Cruelty To Women; Enmity Between Husband And Wife; A Wife's Transgression; Her Kindness To Another; And Forbidden Transactions.
4.
भ्रमण और पलायन
Vagrancy, Elopement And Short And Long Sojournments.
5.
मुकदमे संबंधी विचार
Division Of Inheritance.
6.
दायभाग
Special Shares In Inheritance.
7.
बटवारा
Distinction Between Sons.
8.
भवन
Buildings.
वस्तु विक्रय
Sale Of Buildings, Boundary Disputes, Determination Of Boundaries, And Miscellaneous Hindrances.
10.
पशुवों के चारागाह आदि
Destruction Of Pasture-Lands, Fields And Roads, And Non-Performance Of Agreements.
11.
कर्ज लेना और देना
Recovery Of Debts.
12.
धरोहर
Concerning Deposits.
13.
मजदूरों का विपय
Rules Regarding Slaves And Labourers.
14.
श्रमसहकार
Rules Regarding Labourers; And Co-Operative Undertaking.
15.
वेचने और नहीं बेचने सम्बन्धी वाद विवाद
Rescission Of Purchase And Sale.
16.
स्वामित्व और उपहार-वापसी
Resumption Of Gifts, Sale Without Ownership And Ownership.
17.
डकैती
Robbery.
18.
गाली गलौज
Defamation.
19.
मारपीट
Assault.
20.
जुआ तथा अन्य अपराधों का वर्णन
Gambling And Betting And Miscellaneous Offences.
Progress:45.8%
ब्रह्म सोम अरण्य देव यजन पुण्य स्थान वर्जाः स्थल प्रदेशाः ॥
Of pasture lands, fields (kedára), flower gardens, a threshing-floor (khala), houses, and stables of horses (váhanakoshtha), hindrance to any one coming first in order shall be removed in preference to the one or more coming later in the series.
english translation
brahma soma araNya deva yajana puNya sthAna varjAH sthala pradezAH ॥
hk transliteration by Sanscriptआधार परिवाह केदार उपभोगैः पर क्षेत्र कृष्ट बीज हिंसायां यथा उपघातं मूल्यं दद्युः ॥
With the exception of people in forests of Bráhmans and of Soma-plants, temples, and places of sacrifice and pilgrimage, any person causing, while making use of a by-path to go to tanks, rivers, or fields, damage to the seeds sown in the fields of others, shall pay as much compensation to the sufferers as is equivalent to the damage.
english translation
AdhAra parivAha kedAra upabhogaiH para kSetra kRSTa bIja hiMsAyAM yathA upaghAtaM mUlyaM dadyuH ॥
hk transliteration by Sanscriptकेदार आराम सेतु बन्धानां परस्पर हिंसायां हिंसा द्वि गुणो दण्डः ॥
If the owner of any one of the following, viz., wet-fields, parks, or any kinds of buildings, causes damage to the rest owned by others, the fine shall be double the value of the damage.
english translation
kedAra ArAma setu bandhAnAM paraspara hiMsAyAM hiMsA dvi guNo daNDaH ॥
hk transliteration by Sanscriptपश्चान् निविष्टम् अधर तटाकं न उपरि तटाकस्य केदारम् उदकेन आप्लावयेत् ॥
The water of a lower tank shall not submerge the field irrigated by a higher tank.
english translation
pazcAn niviSTam adhara taTAkaM na upari taTAkasya kedAram udakena AplAvayet ॥
hk transliteration by Sanscriptउपरि निविष्टं न अधर तटाकस्य पूर आस्रावं वारयेद्, अन्यत्र त्रि वर्ष उपरत कर्मणः ॥
The natural flow of water from a higher to a lower tank shall not be stopped unless the lower tank has ceased to be useful for three consecutive years.
english translation
upari niviSTaM na adhara taTAkasya pUra AsrAvaM vArayed, anyatra tri varSa uparata karmaNaH ॥
hk transliteration by Sanscript