Arthashastra
पुत्रं भ्रातरम् अन्यं वा कुल्यं राज ग्राहिणम् उत्साहेन साधयेत्, उत्साह अब्भावे गृहीत अनुवर्तन संधि कर्मभ्याम् अरि संधान भयात् ॥
When a son, or a brother, or any other person of the royal family attempts to seize the kingdom, he should be won over by holding out hopes; when this is not possible, he should be conciliated by allowing him to enjoy what he has already seized, or by making an agreement with him, or by means of intrigue through an enemy, or by securing to him land from an enemy, or any other person of inimical character.
english translation
putraM bhrAtaram anyaM vA kulyaM rAja grAhiNam utsAhena sAdhayet, utsAha abbhAve gRhIta anuvartana saMdhi karmabhyAm ari saMdhAna bhayAt ॥
hk transliteration by Sanscript