Arthashastra

Progress:84.9%

जन पदम् एकस्थं वा घातयितुम् अमित्र अनीकम् आवाहयेत् ॥

and having led the enemy to the surrounded place, he may slay the enemy in good faith.

english translation

jana padam ekasthaM vA ghAtayitum amitra anIkam AvAhayet ॥

hk transliteration by Sanscript

तद् अवरुद्ध देशम् अतिनीय विश्वस्तं घातयेत् ॥

After leading him beyond that restricted territory, one should kill him once he has become trust ful.

english translation

tad avaruddha dezam atinIya vizvastaM ghAtayet ॥

hk transliteration by Sanscript

मित्र व्यञ्जनो वा बाह्यस्य प्रेषयेत् "क्षीणम् अस्मिन् दुर्गे धान्यं स्नेहाः क्षारो लवणं वा, तद् अमुष्मिन् देशे काले च प्रवेक्ष्यति, तद् उपगृहाण" इति ॥

A pretending friend may send information to an outsider: "Grains, oil and jaggery and salt stored in the fort (of the enemy) have been exhausted; a fresh supply of them is expected to reach the fort at such and such a place and time; seize it by force."

english translation

mitra vyaJjano vA bAhyasya preSayet "kSINam asmin durge dhAnyaM snehAH kSAro lavaNaM vA, tad amuSmin deze kAle ca pravekSyati, tad upagRhANa" iti ॥

hk transliteration by Sanscript

ततो रस विद्धं धान्यं स्नेहं क्षारं लवणं वा दूष्य अमित्र आटविकाः प्रवेशयेयुः, अन्ये वा अभित्यक्ताः ॥

Then traitors, enemies, or wild tribes, or some other persons, specially appointed for the purpose, may send a supply of poisoned grains, oil, jaggery, and salt to the fort.

english translation

tato rasa viddhaM dhAnyaM snehaM kSAraM lavaNaM vA dUSya amitra ATavikAH pravezayeyuH, anye vA abhityaktAH ॥

hk transliteration by Sanscript

तेन सर्व भाण्ड वीवध ग्रहणं व्याख्यातम् ॥

This explains the seizure of all kinds of supply.

english translation

tena sarva bhANDa vIvadha grahaNaM vyAkhyAtam ॥

hk transliteration by Sanscript