Arthashastra
Progress:84.9%
जन पदम् एकस्थं वा घातयितुम् अमित्र अनीकम् आवाहयेत् ॥
and having led the enemy to the surrounded place, he may slay the enemy in good faith.
english translation
jana padam ekasthaM vA ghAtayitum amitra anIkam AvAhayet ॥
hk transliteration by Sanscriptतद् अवरुद्ध देशम् अतिनीय विश्वस्तं घातयेत् ॥
After leading him beyond that restricted territory, one should kill him once he has become trust ful.
english translation
tad avaruddha dezam atinIya vizvastaM ghAtayet ॥
hk transliteration by Sanscriptमित्र व्यञ्जनो वा बाह्यस्य प्रेषयेत् "क्षीणम् अस्मिन् दुर्गे धान्यं स्नेहाः क्षारो लवणं वा, तद् अमुष्मिन् देशे काले च प्रवेक्ष्यति, तद् उपगृहाण" इति ॥
A pretending friend may send information to an outsider: "Grains, oil and jaggery and salt stored in the fort (of the enemy) have been exhausted; a fresh supply of them is expected to reach the fort at such and such a place and time; seize it by force."
english translation
mitra vyaJjano vA bAhyasya preSayet "kSINam asmin durge dhAnyaM snehAH kSAro lavaNaM vA, tad amuSmin deze kAle ca pravekSyati, tad upagRhANa" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptततो रस विद्धं धान्यं स्नेहं क्षारं लवणं वा दूष्य अमित्र आटविकाः प्रवेशयेयुः, अन्ये वा अभित्यक्ताः ॥
Then traitors, enemies, or wild tribes, or some other persons, specially appointed for the purpose, may send a supply of poisoned grains, oil, jaggery, and salt to the fort.
english translation
tato rasa viddhaM dhAnyaM snehaM kSAraM lavaNaM vA dUSya amitra ATavikAH pravezayeyuH, anye vA abhityaktAH ॥
hk transliteration by Sanscriptतेन सर्व भाण्ड वीवध ग्रहणं व्याख्यातम् ॥
This explains the seizure of all kinds of supply.
english translation
tena sarva bhANDa vIvadha grahaNaM vyAkhyAtam ॥
hk transliteration by Sanscript