Arthashastra
Progress:67.5%
नदी सरस् तटाक सेतु बन्ध भेद वेगेन वा प्लावयेयुः ॥
or they may cause him to be carried off by the force of a current of water let off by the destruction of a dam across a river, or of a lake or pond;
english translation
nadI saras taTAka setu bandha bheda vegena vA plAvayeyuH ॥
hk transliteration by Sanscriptधान्वन वन दुर्ग निम्न दुर्गस्थं वा योग अग्नि धूमाभ्यां नाशयेयुः ॥
or they may destroy him by means of an explosive fire or poisonous snake when he has entrenched himself in a fort, in a desert, in a forest, or in a valley.
english translation
dhAnvana vana durga nimna durgasthaM vA yoga agni dhUmAbhyAM nAzayeyuH ॥
hk transliteration by Sanscriptसंकट गतम् अग्निना, धान्वन गतं धूमेन, निधान गतं रसेन, तोय अवगाढं दुष्ट ग्राहैर् उदक चरणैर् वा तीक्ष्णाः साधयेयुः, आदीप्त आवासान् निष्पतन्तं वा ॥
He should be destroyed with fire when he is under a thicket; with smoke when he is in a desert; with poison when he is in a comfortable place; with crocodile and other cruel beasts when he is in water; or they may slay him when he is going out of his burning house.
english translation
saMkaTa gatam agninA, dhAnvana gataM dhUmena, nidhAna gataM rasena, toya avagADhaM duSTa grAhair udaka caraNair vA tIkSNAH sAdhayeyuH, AdIpta AvAsAn niSpatantaM vA ॥
hk transliteration by Sanscriptयोग वामन योगाभ्यां योगेन अन्यतमेन वा । अमित्रम् अतिसंदध्यात् सक्तम् उक्तासु भूमिषु ॥
By means of such measures as are narrated in the chapter, "Enticement of the Enemy by Secret Means" or by any other measures, the enemy should be caught hold of in places to which he is confined or from which he is attempting to escape.
english translation
yoga vAmana yogAbhyAM yogena anyatamena vA । amitram atisaMdadhyAt saktam uktAsu bhUmiSu ॥
hk transliteration by Sanscript