Progress:47.3%

तत्र द्वावन्त्यावसाध्यौ मूढगर्भौ, शेषानपि विपरीतेन्द्रियार्थाक्षेपकयोनिभ्रंशसंवरणमक्कल्लश्वासकासभ्रमनिपीडितान् परिहरेत् ||६||

Among these, there are two types of Mudha-garbha that are considered incurable. The remaining types may be addressed by managing the symptoms caused by reverse sensory experiences, obstruction of the birth canal, and disturbances such as excessive coughing, breathlessness, and disorientation.

english translation

इनमें, दो प्रकार के मूढगर्भ ऐसे हैं जिन्हें अवसाध्य माना जाता है। शेष प्रकारों का उपचार उन लक्षणों को प्रबंधित करके किया जा सकता है जो विपरीत इंद्रिय अनुभव, जन्म नली में रुकावट, और अत्यधिक खांसी, श्वास की कमी, और भ्रम जैसी परेशानियों से उत्पन्न होते हैं।

hindi translation

tatra dvAvantyAvasAdhyau mUDhagarbhau, zeSAnapi viparItendriyArthAkSepakayonibhraMzasaMvaraNamakkallazvAsakAsabhramanipIDitAn pariharet ||6||

hk transliteration by Sanscript

भवन्ति चात्र- कालस्य परिणामेन मुक्तं वृन्ताद्यथा फलम् | प्रपद्यते स्वभावेन नान्यथा पतितुं ध्रुवम् ||७||

Due to the influence of time, a fetus is expelled from its attachment to the womb, just as a fruit naturally falls from its stem; it is bound to fall and cannot remain otherwise.

english translation

काल के परिणाम से, एक भ्रूण अपने गर्भ से मुक्त होकर गिरता है, जैसे एक फल स्वाभाविक रूप से अपने डंठल से गिरता है; यह गिरना निश्चित है और अन्यथा रह नहीं सकता।

hindi translation

bhavanti cAtra- kAlasya pariNAmena muktaM vRntAdyathA phalam | prapadyate svabhAvena nAnyathA patituM dhruvam ||7||

hk transliteration by Sanscript

एवं कालप्रकर्षेण मुक्तो नाडीनिबन्धनात् | गर्भाशयस्थो यो गर्भो जननाय प्रपद्यते ||८||

Thus, influenced by the timing and freed from the binding of the cord, the fetus situated in the womb is ready for delivery.

english translation

इस प्रकार, काल के प्रभाव से और नाड़ी के बंधन से मुक्त होकर, गर्भाशय में स्थित भ्रूण जन्म के लिए तैयार होता है।

hindi translation

evaM kAlaprakarSeNa mukto nADInibandhanAt | garbhAzayastho yo garbho jananAya prapadyate ||8||

hk transliteration by Sanscript

कृमिवाताभिघातैस्तु तदेवोपद्रुतं फलम् | पतत्यकालेऽपि यथा तथा स्याद्गर्भविच्युतिः ||९||

When attacked by worm-like air disturbances, the fetus may also fall prematurely, just as it would during a natural mishap.

english translation

जब कृमि जैसे वायु के आघातों से प्रभावित होता है, तब भ्रूण भी समय से पहले गिर सकता है, जैसे कि किसी प्राकृतिक विपत्ति में होता है।

hindi translation

kRmivAtAbhighAtaistu tadevopadrutaM phalam | patatyakAle'pi yathA tathA syAdgarbhavicyutiH ||9||

hk transliteration by Sanscript

आचतुर्थात्ततो मासात् प्रस्रवेद्गर्भविच्युतिः | ततः स्थिरशरीरस्य पातः पञ्चमषष्ठयोः ||१०||

From the fourth month onwards, there may be a miscarriage. Following this, the fall of a stable body occurs in the fifth or sixth month.

english translation

चौथे महीने से गर्भपात हो सकता है। इसके बाद पांचवें या छठे महीने में स्थिर शरीर का पतन हो जाता है।

hindi translation

AcaturthAttato mAsAt prasravedgarbhavicyutiH | tataH sthirazarIrasya pAtaH paJcamaSaSThayoH ||10||

hk transliteration by Sanscript