सनातनत्वाद्वेदानामक्षरत्वात्तथैव च | तथा दृष्टफलत्वाच्च हितत्वादपि देहिनाम् ||१४१||
Because of the eternal nature of the Vedas, their imperishability, as well as their beneficial effects for the body, they are considered to be of great importance.
english translation
वेदों की शाश्वत प्रकृति, उनकी अविनाशीता तथा शरीर के लिए उनके लाभकारी प्रभावों के कारण उन्हें बहुत महत्वपूर्ण माना जाता है।
hindi translation
sanAtanatvAdvedAnAmakSaratvAttathaiva ca | tathA dRSTaphalatvAcca hitatvAdapi dehinAm ||141||
वाक्समूहार्थविस्तारात् पूजितत्वाच्च देहिभिः | चिकित्सितात् पुण्यतमं न किञ्चिदपि शुश्रुमः ||१४२||
Due to the expansion of speech and meaning, their worship by people, and their treatment as the most virtuous, we have not heard anything superior to them.
english translation
वाणी और अर्थ के विस्तार, लोगों द्वारा उनकी पूजा तथा उन्हें सबसे श्रेष्ठ मानने के कारण हमने उनसे श्रेष्ठ कोई बात नहीं सुनी।
hindi translation
vAksamUhArthavistArAt pUjitatvAcca dehibhiH | cikitsitAt puNyatamaM na kiJcidapi zuzrumaH ||142||
By holding the pure teachings of the sage, the divine influence of Indra, and the wisdom of the physician-guru, one attains the highest and most revered knowledge. Such a person, after passing away, enjoys great happiness in the afterlife due to their adherence to the prescribed diet and conduct.
english translation
ऋषि की शुद्ध शिक्षा, इन्द्र के दिव्य प्रभाव तथा वैद्य-गुरु की बुद्धि को धारण करके मनुष्य सर्वोच्च तथा सर्वाधिक पूजनीय ज्ञान प्राप्त करता है। ऐसा व्यक्ति, मरणोपरांत, निर्धारित आहार-विहार तथा आचरण के कारण, परलोक में महान सुख भोगता है।
hindi translation
RSerindraprabhAvasyAmRtayonerbhiSagguroH | dhArayitvA tu vimalaM mataM paramasammatam | uktAhArasamAcAra iha pretya ca modate ||143||