Progress:47.1%

मया परीक्षितासि त्वं बहुधा दृढमानसे ।। तत्क्षमस्वापराधम्मे लोकलीलानुसारिणः ।। ४६ ।।

O steady-minded one, you have been tested by me in various ways. Let my guilt be excused in following this worldly game.

english translation

mayA parIkSitAsi tvaM bahudhA dRDhamAnase || tatkSamasvAparAdhamme lokalIlAnusAriNaH || 46 ||

hk transliteration by Sanscript

न त्वादृशीम्प्रणयिनीं पश्यामि च त्रिलोकके ।। सर्वथाहं तवाधीनस्स्वकामः पूर्य्यतां शिवे ।। ४७ ।।

Even in the three worlds I do not see a beloved like you. O Pārvatī, in every respect I am subservient to you. You can fulfil all your desires.

english translation

na tvAdRzImpraNayinIM pazyAmi ca trilokake || sarvathAhaM tavAdhInassvakAmaH pUryyatAM zive || 47 ||

hk transliteration by Sanscript

एहि प्रिये मत्सकाशं पत्नी त्वं मे वरस्तव ।। त्वया साकं द्रुतं यास्ये स्वगृहम्पर्वत्तोत्तमम् ।। ४८ ।।

O beloved, come on near me. You are my wife. I am your bridegroom. I shall immediately go to my abode—the excellent mountain, along with you.

english translation

ehi priye matsakAzaM patnI tvaM me varastava || tvayA sAkaM drutaM yAsye svagRhamparvattottamam || 48 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच ।। इत्युक्ते देवदेवेन पार्वती मुदमाप सा ।। तपोजातं तु यत्कष्टं तज्जहौ च पुरातनम् ।। ४९ ।।

Brahmā said: When the lord of the gods spoke in this way, Pārvatī rejoiced. Whatever distress she had felt during penance she cast off as something old.

english translation

brahmovAca || ityukte devadevena pArvatI mudamApa sA || tapojAtaM tu yatkaSTaM tajjahau ca purAtanam || 49 ||

hk transliteration by Sanscript

सर्वः श्रमो विनष्टोभूत्स त्यास्तु मुनिसत्तम ।। फले जाते श्रमः पूर्वो जन्तोर्नाशमवाप्नुयात् ।। 2.3.28.५० ।।

O excellent sage, her weariness subsided. In fact, when the fruit is realised, the exertion felt during the process of undertaking perishes.

english translation

sarvaH zramo vinaSTobhUtsa tyAstu munisattama || phale jAte zramaH pUrvo jantornAzamavApnuyAt || 2.3.28.50 ||

hk transliteration by Sanscript