Progress:41.2%

।। ब्रह्मोवाच ।। गतेषु तेषु देवेषु शक्रः सस्मार वै स्मरम् ।। पीडितस्तारकेनातिदेत्येन च दुरात्मना ।। १ ।।

Brahmā said: When the gods had gone, Indra remembered Kama. He was so afflicted by Tāraka, the wicked demon.

english translation

|| brahmovAca || gateSu teSu deveSu zakraH sasmAra vai smaram || pIDitastArakenAtidetyena ca durAtmanA || 1 ||

hk transliteration by Sanscript

आगतस्तत्क्षणात्कामस्सवसंतो रतिप्रियः ।। सावलेपो युतो रत्या त्रैलोक्य विजयी प्रभुः ।। २ ।।

In an instant, Kāma, the lover of Rati, came there along with Vasanta. He was accompanied by Rati too. Being powerful enough to conquer the three worlds he was very haughty.

english translation

AgatastatkSaNAtkAmassavasaMto ratipriyaH || sAvalepo yuto ratyA trailokya vijayI prabhuH || 2 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रणामं च ततः कृत्वा स्थित्वा तत्पुरतस्स्मरः ।। महोन्नतमनास्तात सांजलिश्शक्रमब्रवीत् ।। ३ ।।

Making due obeisance standing in front of Indra, the lofty-minded Kāma joined his palms in reverence and said:

english translation

praNAmaM ca tataH kRtvA sthitvA tatpuratassmaraH || mahonnatamanAstAta sAMjalizzakramabravIt || 3 ||

hk transliteration by Sanscript

काम उवाच ।। किं कार्य्यं ते समुत्पन्नं स्मृतोऽहं केन हेतुना ।। तत्त्वं कथय देवेश तत्कर्तुं समुपागतः ।। ४ ।।

Kāma said: What is the matter that has cropped up now? Wherefore was I remembered? Please tell me. I am here to carry it out.

english translation

kAma uvAca || kiM kAryyaM te samutpannaM smRto'haM kena hetunA || tattvaM kathaya deveza tatkartuM samupAgataH || 4 ||

hk transliteration by Sanscript

।। ब्रह्मोवाच ।। तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य कंदर्पस्य सुरेश्वरः ।। उवाच वचनं प्रीत्या युक्तं युक्तमिति स्तुवन् ।। ५ ।।

Brahmā said: On hearing the words of Kāma, Indra, the lord of the gods, said praising him lovingly saying “well done, very proper”.

english translation

|| brahmovAca || tacchrutvA vacanaM tasya kaMdarpasya surezvaraH || uvAca vacanaM prItyA yuktaM yuktamiti stuvan || 5 ||

hk transliteration by Sanscript