Progress:40.7%

समुद्राश्च तथा रत्नान्यदुस्तस्मै भयान्मुने।। अकृष्टपच्यासीत्पृथ्वी प्रजाः कामदुघाः खिलाः।।५१।।

O sage, the oceans the offered him their gems on account of fear. The entire earth became exuberant in productivity without being tilled and yielded what his subjects desired.

english translation

samudrAzca tathA ratnAnyadustasmai bhayAnmune|| akRSTapacyAsItpRthvI prajAH kAmadughAH khilAH||51||

hk transliteration by Sanscript

सूर्यश्च तपते तद्वत्तद्दुःखं न यथा भवेत् ।। चंद्रस्तु प्रभया दृश्यो वायुस्सर्वानुकूलवान् ।।५२।।

The sun glowed gently and mildly as not to make him distressed. The moon was always visible with his brilliant light and the wind blew always favouring him.

english translation

sUryazca tapate tadvattadduHkhaM na yathA bhavet || caMdrastu prabhayA dRzyo vAyussarvAnukUlavAn ||52||

hk transliteration by Sanscript

देवानां चैव यद्द्रव्यं पितॄणां च परस्य च ।। तत्सर्वं समुपादत्तमसुरेण दुरात्मना ।। ५३ ।।

Whatever riches the gods possessed or the manes or others had, were forfeited by the wicked demon.

english translation

devAnAM caiva yaddravyaM pitRRNAM ca parasya ca || tatsarvaM samupAdattamasureNa durAtmanA || 53 ||

hk transliteration by Sanscript

वशीकृत्य स लोकांस्त्रीन्स्वयमिंद्रो बभूव ह ।। अद्वितीयः प्रभुश्चासीद्राज्यं चक्रेऽद्भुतं वशी।।५४।।

Bringing the three worlds under his control, he declared Indra himself. He became the undisputed lord and ruled over them with perfect self-control.

english translation

vazIkRtya sa lokAMstrInsvayamiMdro babhUva ha || advitIyaH prabhuzcAsIdrAjyaM cakre'dbhutaM vazI||54||

hk transliteration by Sanscript

निस्सार्य सकलान्देवान्दैत्यानस्थापयत्ततः।। स्वयं नियोजयामास देवयोनिस्स्वकर्मणि।।५५।।

Dismissing the gods he installed demons in their places. Some gods he engaged in his personal service.

english translation

nissArya sakalAndevAndaityAnasthApayattataH|| svayaM niyojayAmAsa devayonissvakarmaNi||55||

hk transliteration by Sanscript