Progress:3.2%

तच्छ्रुत्वा व्योमवचनं द्वादशाब्दं प्रयत्नतः ।। पुनस्तप्तं तपो घोरं द्रष्टुं स्वजनकं तदा।।१६।।

On hearing the voice of the sky I exerted myself for twelve years in performing a terrible penance in order to see my progenitor.

english translation

tacchrutvA vyomavacanaM dvAdazAbdaM prayatnataH || punastaptaM tapo ghoraM draSTuM svajanakaM tadA||16||

hk transliteration by Sanscript

तदा हि भगवान्विष्णुश्चतुर्बाहुस्सुलोचनः ।। मय्येवानुग्रहं कर्तुं द्रुतमाविर्बभूव ह ।।१७।।

At the same time, the four-armed lord Viṣṇu of beautiful eyes suddenly appeared before me in order to bless me.

english translation

tadA hi bhagavAnviSNuzcaturbAhussulocanaH || mayyevAnugrahaM kartuM drutamAvirbabhUva ha ||17||

hk transliteration by Sanscript

शंखचक्रायुधकरो गदापद्मधरः परः ।। घनश्यामलसर्वांगः पीताम्बरधरः परः ।। १८ ।।

The great lord was holding the conch, the discus, the mace and the lotus in his hands. He was wearing the yellow silken cloth and had cloud-blue complexion all over his body.

english translation

zaMkhacakrAyudhakaro gadApadmadharaH paraH || ghanazyAmalasarvAMgaH pItAmbaradharaH paraH || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

मुकुटादिमहाभूषः प्रसन्नमुखपंकजः ।। कोटिकंदर्पसंकाशस्सन्दष्टो मोहितेन सः ।। १९ ।।

He had a crown. He was bedecked in great ornaments. His lotus-like face beamed with pleasure. Such was the lord resembling ten million Cupids that I saw still not out of delusion.

english translation

mukuTAdimahAbhUSaH prasannamukhapaMkajaH || koTikaMdarpasaMkAzassandaSTo mohitena saH || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

तद्दृष्ट्वा सुन्दरं रूपं विस्मयं परमं गतः ।। कालाभं कांचनाभं च सर्वात्मानं चतुर्भुजम् ।। 2.1.7.२० ।।

Seeing that beautiful form, I was filled with great wonder. It was dark like a raincloud, golden in radiance, the soul of all, and four-armed.

english translation

taddRSTvA sundaraM rUpaM vismayaM paramaM gataH || kAlAbhaM kAMcanAbhaM ca sarvAtmAnaM caturbhujam || 2.1.7.20 ||

hk transliteration by Sanscript