1.
अध्यायः १
adhyAyaH 1
2.
अध्यायः २
adhyAyaH 2
3.
अध्यायः ३
adhyAyaH 3
4.
अध्यायः ४
adhyAyaH 4
5.
अध्यायः ५
adhyAyaH 5
6.
अध्यायः ६
adhyAyaH 6
7.
अध्यायः ७
adhyAyaH 7
8.
अध्यायः ८
adhyAyaH 8
9.
अध्यायः ९
adhyAyaH 9
10.
अध्यायः १०
adhyAyaH 10
11.
अध्यायः ११
adhyAyaH 11
12.
अध्यायः १२
adhyAyaH 12
13.
अध्यायः १३
adhyAyaH 13
14.
अध्यायः १४
adhyAyaH 14
15.
अध्यायः १५
adhyAyaH 15
16.
अध्यायः १६
adhyAyaH 16
17.
अध्यायः १७
adhyAyaH 17
18.
अध्यायः १८
adhyAyaH 18
19.
अध्यायः १९
adhyAyaH 19
20.
अध्यायः २०
adhyAyaH 20
21.
अध्यायः २१
adhyAyaH 21
22.
अध्यायः २२
adhyAyaH 22
23.
अध्यायः २३
adhyAyaH 23
24.
अध्यायः २४
adhyAyaH 24
25.
अध्यायः २५
adhyAyaH 25
•
अध्यायः २६
adhyAyaH 26
27.
अध्यायः २७
adhyAyaH 27
28.
अध्यायः २८
adhyAyaH 28
29.
अध्यायः २९
adhyAyaH 29
30.
अध्यायः ३०
adhyAyaH 30
31.
अध्यायः ३१
adhyAyaH 31
32.
अध्यायः ३२
adhyAyaH 32
33.
अध्यायः ३३
adhyAyaH 33
34.
अध्यायः ३४
adhyAyaH 34
35.
अध्यायः ३५
adhyAyaH 35
36.
अध्यायः ३६
adhyAyaH 36
37.
अध्यायः ३७
adhyAyaH 37
38.
अध्यायः ३८
adhyAyaH 38
39.
अध्यायः ३९
adhyAyaH 39
40.
अध्यायः ४०
adhyAyaH 40
41.
अध्यायः ४१
adhyAyaH 41
42.
अध्यायः ४२
adhyAyaH 42
43.
अध्यायः ४३
adhyAyaH 43
44.
अध्यायः ४४
adhyAyaH 44
45.
अध्यायः ४५
adhyAyaH 45
46.
अध्यायः ४६
adhyAyaH 46
47.
अध्यायः ४७
adhyAyaH 47
48.
अध्यायः ४८
adhyAyaH 48
49.
अध्यायः ४९
adhyAyaH 49
50.
अध्यायः ५०
adhyAyaH 50
51.
अध्यायः ५१
adhyAyaH 51
52.
अध्यायः ५२
adhyAyaH 52
53.
अध्यायः ५३
adhyAyaH 53
54.
अध्यायः ५४
adhyAyaH 54
55.
अध्यायः ५५
adhyAyaH 55
56.
अध्यायः ५६
adhyAyaH 56
57.
अध्यायः ५७
adhyAyaH 57
58.
अध्यायः ५८
adhyAyaH 58
59.
अध्यायः ५९
adhyAyaH 59
60.
अध्यायः ६०
adhyAyaH 60
61.
अध्यायः ६१
adhyAyaH 61
62.
अध्यायः ६२
adhyAyaH 62
63.
अध्यायः ६३
adhyAyaH 63
Progress:42.5%
दिव्यज्ञानं दिव्यचक्षुर्दिव्या वाचमवाप सा ।। प्रत्यक्षं वीक्ष्य दुर्गेशं तुष्टाव जगतां पतिम् ।।११।।
sanskrit
She thus acquired divine wisdom, divine eyes and divine speech. Directly pereciving the lord of Durgā she eulogised the lord of the worlds.
english translation
divyajJAnaM divyacakSurdivyA vAcamavApa sA || pratyakSaM vIkSya durgezaM tuSTAva jagatAM patim ||11||
hk transliteration
संध्योवाच ।। निराकारं ज्ञानगम्यं परं यन्नैव स्थूलं नापि सूक्ष्मं न चोच्चम् ।। अंतश्चिंत्यं योगिभिस्तस्य रूपं तस्मै तुभ्यं लोककर्त्रे नमोस्तु ।। १२ ।।
sanskrit
Sandhyā said: That which has no specific form, that which can be known through perfect knowledge; that which is neither gross, nor subtle, nor high; that which is to be meditated upon by Yogins within themselves—obeisance be to Thee who art of this sort and the creator of the worlds.
english translation
saMdhyovAca || nirAkAraM jJAnagamyaM paraM yannaiva sthUlaM nApi sUkSmaM na coccam || aMtazciMtyaM yogibhistasya rUpaM tasmai tubhyaM lokakartre namostu || 12 ||
hk transliteration
सर्वं शांतं निर्मलं निर्विकारं ज्ञानागम्यं स्वप्रकाशेऽविकारम् ।। खाध्वप्रख्यं ध्वांतमार्गात्परस्तद्रूपं यस्य त्वां नमामि प्रसन्नम् ।। १३ ।।
sanskrit
I bow to Thee, lord Śiva, whose form is like a road to heaven, beyond the path of darkness, and who art calm, pure, changeless incomprehensible through worldly knowledge, self-illuminated and unaltered.
english translation
sarvaM zAMtaM nirmalaM nirvikAraM jJAnAgamyaM svaprakAze'vikAram || khAdhvaprakhyaM dhvAMtamArgAtparastadrUpaM yasya tvAM namAmi prasannam || 13 ||
hk transliteration
एकं शुद्धं दीप्यमानं तथाजं चिदानंदं सहजं चाविकारि ।। नित्यानंदं सत्यभूतिप्रसन्नं यस्य श्रीदं रूपमस्मै नमस्ते ।। १४ ।।
sanskrit
Obeisance to Thee whose form is solitary, pure, luminous, free from illusion, knowledge-cum-bliss, naturally undecaying, eternal bliss, delighted at the outcome of truth and prosperity and productive of glory.
english translation
ekaM zuddhaM dIpyamAnaM tathAjaM cidAnaMdaM sahajaM cAvikAri || nityAnaMdaM satyabhUtiprasannaM yasya zrIdaM rUpamasmai namaste || 14 ||
hk transliteration
विद्याकारोद्भावनीयं प्रभिन्नं सत्त्वच्छंदं ध्येयमात्मस्वरूपम् ।। सारं पारं पावनानां पवित्रं तस्मै रूपं यस्य चैवं नमस्ते ।। १५ ।।
sanskrit
Obeisance to Thee whose form can be imagined in the nature of Vidyā (Perfect Knowledge), which is different from insentient things, Sāttvika in will, that which should be meditated on as the form of Ātman, which is the utmost essence and which is the holiest of all sanctifying objects.
english translation
vidyAkArodbhAvanIyaM prabhinnaM sattvacchaMdaM dhyeyamAtmasvarUpam || sAraM pAraM pAvanAnAM pavitraM tasmai rUpaM yasya caivaM namaste || 15 ||
hk transliteration
Shiva Purana
Progress:42.5%
दिव्यज्ञानं दिव्यचक्षुर्दिव्या वाचमवाप सा ।। प्रत्यक्षं वीक्ष्य दुर्गेशं तुष्टाव जगतां पतिम् ।।११।।
sanskrit
She thus acquired divine wisdom, divine eyes and divine speech. Directly pereciving the lord of Durgā she eulogised the lord of the worlds.
english translation
divyajJAnaM divyacakSurdivyA vAcamavApa sA || pratyakSaM vIkSya durgezaM tuSTAva jagatAM patim ||11||
hk transliteration
संध्योवाच ।। निराकारं ज्ञानगम्यं परं यन्नैव स्थूलं नापि सूक्ष्मं न चोच्चम् ।। अंतश्चिंत्यं योगिभिस्तस्य रूपं तस्मै तुभ्यं लोककर्त्रे नमोस्तु ।। १२ ।।
sanskrit
Sandhyā said: That which has no specific form, that which can be known through perfect knowledge; that which is neither gross, nor subtle, nor high; that which is to be meditated upon by Yogins within themselves—obeisance be to Thee who art of this sort and the creator of the worlds.
english translation
saMdhyovAca || nirAkAraM jJAnagamyaM paraM yannaiva sthUlaM nApi sUkSmaM na coccam || aMtazciMtyaM yogibhistasya rUpaM tasmai tubhyaM lokakartre namostu || 12 ||
hk transliteration
सर्वं शांतं निर्मलं निर्विकारं ज्ञानागम्यं स्वप्रकाशेऽविकारम् ।। खाध्वप्रख्यं ध्वांतमार्गात्परस्तद्रूपं यस्य त्वां नमामि प्रसन्नम् ।। १३ ।।
sanskrit
I bow to Thee, lord Śiva, whose form is like a road to heaven, beyond the path of darkness, and who art calm, pure, changeless incomprehensible through worldly knowledge, self-illuminated and unaltered.
english translation
sarvaM zAMtaM nirmalaM nirvikAraM jJAnAgamyaM svaprakAze'vikAram || khAdhvaprakhyaM dhvAMtamArgAtparastadrUpaM yasya tvAM namAmi prasannam || 13 ||
hk transliteration
एकं शुद्धं दीप्यमानं तथाजं चिदानंदं सहजं चाविकारि ।। नित्यानंदं सत्यभूतिप्रसन्नं यस्य श्रीदं रूपमस्मै नमस्ते ।। १४ ।।
sanskrit
Obeisance to Thee whose form is solitary, pure, luminous, free from illusion, knowledge-cum-bliss, naturally undecaying, eternal bliss, delighted at the outcome of truth and prosperity and productive of glory.
english translation
ekaM zuddhaM dIpyamAnaM tathAjaM cidAnaMdaM sahajaM cAvikAri || nityAnaMdaM satyabhUtiprasannaM yasya zrIdaM rUpamasmai namaste || 14 ||
hk transliteration
विद्याकारोद्भावनीयं प्रभिन्नं सत्त्वच्छंदं ध्येयमात्मस्वरूपम् ।। सारं पारं पावनानां पवित्रं तस्मै रूपं यस्य चैवं नमस्ते ।। १५ ।।
sanskrit
Obeisance to Thee whose form can be imagined in the nature of Vidyā (Perfect Knowledge), which is different from insentient things, Sāttvika in will, that which should be meditated on as the form of Ātman, which is the utmost essence and which is the holiest of all sanctifying objects.
english translation
vidyAkArodbhAvanIyaM prabhinnaM sattvacchaMdaM dhyeyamAtmasvarUpam || sAraM pAraM pAvanAnAM pavitraM tasmai rUpaM yasya caivaM namaste || 15 ||
hk transliteration