Progress:17.2%

ऊर्ध्वपुच्छं तदा कृत्वा शीघ्रं गौर्नर्मदां प्रति ।। आगत्य नन्दिकस्यास्य समीपे नर्मदाजले ।। ५१ ।।

Then the cow quickly turned her tail upwards towards the Narmada Arriving near this Nandi in the waters of the Narmada.

english translation

UrdhvapucchaM tadA kRtvA zIghraM gaurnarmadAM prati || Agatya nandikasyAsya samIpe narmadAjale || 51 ||

hk transliteration by Sanscript

संनिमज्य त्रिवारं तु श्वेतत्वं च गता हि सा ।। यथागतं गता सा च ब्राह्मणो विस्मयं गतः ।। ५२ ।।

After soaking it three times she turned white She went as she had come and the brahmin was astonished.

english translation

saMnimajya trivAraM tu zvetatvaM ca gatA hi sA || yathAgataM gatA sA ca brAhmaNo vismayaM gataH || 52 ||

hk transliteration by Sanscript

अहो धन्यतमं तीर्थं ब्रह्महत्यानिवारणम् ।। स्वयं ममज्ज तत्रासौ ब्राह्मणस्सेवकस्तथा ।। ५३ ।।

Ah, blessed indeed is this holy centre that removes the sin of Brahmin-slaughter. The brahmin and the servant took their baths there.

english translation

aho dhanyatamaM tIrthaM brahmahatyAnivAraNam || svayaM mamajja tatrAsau brAhmaNassevakastathA || 53 ||

hk transliteration by Sanscript

निमज्ज्य हि गतौ तौ च प्रशंसन्तौ नदी च ताम् ।। मार्गे च मिलिता काचित्सुन्दरी भूषणान्विता ।। ५४ ।।

After the holy dip they started on their journey praising the river. On the way they met a beautiful maiden fully bedecked in ornaments.

english translation

nimajjya hi gatau tau ca prazaMsantau nadI ca tAm || mArge ca militA kAcitsundarI bhUSaNAnvitA || 54 ||

hk transliteration by Sanscript

तयोक्तं तं च भोः पांथ कुतो यासि सुविस्मितः ।। सत्यं ब्रूहि च्छलं त्यक्त्वा विप्रवर्य ममाग्रतः ।। ५५।।

She said:— “O brahmin-traveller where do you go in such bewilderment? Eschewing all deceit tell me the truth here.

english translation

tayoktaM taM ca bhoH pAMtha kuto yAsi suvismitaH || satyaM brUhi cchalaM tyaktvA vipravarya mamAgrataH || 55||

hk transliteration by Sanscript