Progress:16.9%

जलं जलं वदन्तस्ते पित्राद्या यत्र संस्थिताः ।। यत्नश्च क्रियते यावत्तावद्बालो मृतस्तदा ।। ४६ ।।

Where the fathers and others resided, saying, "Water, water. Efforts are made until the child dies.

english translation

jalaM jalaM vadantaste pitrAdyA yatra saMsthitAH || yatnazca kriyate yAvattAvadbAlo mRtastadA || 46 ||

hk transliteration by Sanscript

मृते च बालके तत्र हाहाकारो महानभूत् ।। तन्माता दुःखिता ह्यासीद्रुरोद च पुनः पुनः ।। ४७ ।।

When the boy died, there was a great hue and cry. His mother was struck with grief. She cried again and again.

english translation

mRte ca bAlake tatra hAhAkAro mahAnabhUt || tanmAtA duHkhitA hyAsIdruroda ca punaH punaH || 47 ||

hk transliteration by Sanscript

किं करोमि क्व गच्छामि को मे दुःखं व्यपोहति ।। रुदित्वेति तदा गां च ताडयित्वा व्यमोचयत् ।। ४८।।

“What shall I do? Where shall I go? Who can remove my grief?” After lamenting thus she struck the cow and let it off.

english translation

kiM karomi kva gacchAmi ko me duHkhaM vyapohati || ruditveti tadA gAM ca tADayitvA vyamocayat || 48||

hk transliteration by Sanscript

श्वेतवर्णा तदा सा गौर्द्रुतं श्यामा व्यदृश्यत ।। अहो च दृश्यतां लोकाश्चुक्रुशुश्च परस्परम् ।। ४९।।

The cow which had been white in colour turned black immediately. People cried to one another “O see O see.”

english translation

zvetavarNA tadA sA gaurdrutaM zyAmA vyadRzyata || aho ca dRzyatAM lokAzcukruzuzca parasparam || 49||

hk transliteration by Sanscript

ब्राह्मणश्च तदा पान्र्थौ दृष्ट्वाश्चर्यं विनिर्गतः ।। यत्र गौश्च गतस्तत्र तामनु ब्राह्मणो गतः ।। ५०।।

On seeing this surprising event the brahmin traveller set out and followed the cow as it ran away.

english translation

brAhmaNazca tadA pAnrthau dRSTvAzcaryaM vinirgataH || yatra gauzca gatastatra tAmanu brAhmaNo gataH || 50||

hk transliteration by Sanscript