Progress:66.3%

परमेश्वर उवाच।। साधु पृष्टं त्वया भद्रे लोकानां सुखदं शुभम् ।। कथयामि यथार्थं वै महा त्म्यमविमुक्तयोः ।। ६।।

Lord Śiva said:— What, gentle lady, has been asked by you is splendid. It is auspicious and pleasing to the people. I shall explain as a matter of fact the greatness of the two Avimuktas.

english translation

paramezvara uvAca|| sAdhu pRSTaM tvayA bhadre lokAnAM sukhadaM zubham || kathayAmi yathArthaM vai mahA tmyamavimuktayoH || 6||

hk transliteration by Sanscript

इदं गुह्यतमं क्षेत्रं सदा वाराणसी मम।। सर्वेषामेव जंतूनां हेतुर्मोक्षस्य सर्वथा ।। ७।।

Vārāṇasī is my mysterious shrine. It is the cause of salvation for the people in every respect.

english translation

idaM guhyatamaM kSetraM sadA vArANasI mama|| sarveSAmeva jaMtUnAM heturmokSasya sarvathA || 7||

hk transliteration by Sanscript

अस्मिन्सिद्धास्सदा क्षेत्रे मदीयं व्रतमाश्रिताः ।। नानालिंगधरा नित्यं मम लोकाभिकांक्षिणः ।। ८ ।।

In this holy centre, the Siddhas have always taken to my holy rites. They hold different phallic images. They yearn to attain my world.

english translation

asminsiddhAssadA kSetre madIyaM vratamAzritAH || nAnAliMgadharA nityaM mama lokAbhikAMkSiNaH || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

अभ्यस्यंति महायोगं जितात्मानो जितेन्द्रियाः ।। परं पाशुपतं श्रौतं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्।। ९।।

Those who have conquered themselves and controlled their sense-organs pursue the great Pāśupata Yoga which is explained in the Vedas, yielding worldly pleasures and salvation.

english translation

abhyasyaMti mahAyogaM jitAtmAno jitendriyAH || paraM pAzupataM zrautaM bhuktimuktiphalapradam|| 9||

hk transliteration by Sanscript

रोचते मे सदा वासो वाराणस्यां महेश्वरि।। हेतुना येन सर्वाणि विहाय शृणु तद्ध्रुवम्।। १०।।

O great goddess, the residence in Vārāṇasī is always appealing to me. Forsaking everything listen to the cause of its greatness.

english translation

rocate me sadA vAso vArANasyAM mahezvari|| hetunA yena sarvANi vihAya zRNu taddhruvam|| 10||

hk transliteration by Sanscript