Progress:55.8%

कुंभकर्णे च रामेण हते लोकभयंकरे।। राक्षसी पुत्रसंयुक्ता सह्येऽतिष्ठत्स्वयं तदा।। ६।।

When Kumbhakarṇa, the terror of the worlds, was killed by Rāma, the ogress remained on the Sahya alone in the company of her son.

english translation

kuMbhakarNe ca rAmeNa hate lokabhayaMkare|| rAkSasI putrasaMyuktA sahye'tiSThatsvayaM tadA|| 6||

hk transliteration by Sanscript

स बाल एकदा भीमः कर्कटीं मातरं द्विजाः।। पप्रच्छ च खलो लोकदुःखदो भीमविक्रमः।। ७।।

O brahmins, once Bhīma, the wicked tormentor of the worlds, of terrible exploits, while yet a boy asked his mother Karkaṭī.

english translation

sa bAla ekadA bhImaH karkaTIM mAtaraM dvijAH|| papraccha ca khalo lokaduHkhado bhImavikramaH|| 7||

hk transliteration by Sanscript

भीम उवाच।। मातर्मे कः पिता कुत्र कथं वैकाकिनी स्थिता।। ज्ञातुमिच्छामि तत्सर्वं यथार्थं त्वं वदाधुना ।। ८ ।।

Bhīma said:— O mother, who is my father? Where is he? How is it that you are living alone? I wish to know everything. Please tell me the truth.

english translation

bhIma uvAca|| mAtarme kaH pitA kutra kathaM vaikAkinI sthitA|| jJAtumicchAmi tatsarvaM yathArthaM tvaM vadAdhunA || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

सूत उवाच ।। एवं पृष्टा तदा तेन पुत्रेण राक्षसी च सा।। उवाच पुत्रं सा दुष्टा श्रूयतां कथयाम्यहम् ।। ९ ।।

Sūta said:— Asked thus by her son the defiled ogress spoke to her son. Listen, I shall tell you.

english translation

sUta uvAca || evaM pRSTA tadA tena putreNa rAkSasI ca sA|| uvAca putraM sA duSTA zrUyatAM kathayAmyaham || 9 ||

hk transliteration by Sanscript

कर्कट्युवाच ।। पिता ते कुम्भकर्णश्च रावणानुज एव च ।। रामेण मारितस्सोयं भ्रात्रा सह महाबलः ।। १० ।।

Karkaṭī said:— Your father was Kumbhakarṇa the younger brother of Rāvaṇa. That powerful demon was killed by Rāma along with his brother.

english translation

karkaTyuvAca || pitA te kumbhakarNazca rAvaNAnuja eva ca || rAmeNa mAritassoyaM bhrAtrA saha mahAbalaH || 10 ||

hk transliteration by Sanscript