Progress:38.4%

चन्द्रं च स्वामिनं प्राप्य शोभमाना विशेषतः ।। चन्द्रोऽपि चैव ताः प्राप्य शोभते स्म निरन्तरम् ।। ६ ।।

On securing the moon as their lord, those daughters shone extraordinarily. The moon too, on securing them shone incessantly.

english translation

candraM ca svAminaM prApya zobhamAnA vizeSataH || candro'pi caiva tAH prApya zobhate sma nirantaram || 6 ||

hk transliteration by Sanscript

हेम्ना चैव मणिर्भाति मणिना हेम चैव हि ।। एवं च समये तस्य यज्जातं श्रूयतामिति ।। ७ ।।

The jewel shines with gold and the gold shines with the jewel. Now listen to what happened in due course.

english translation

hemnA caiva maNirbhAti maNinA hema caiva hi || evaM ca samaye tasya yajjAtaM zrUyatAmiti || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

सर्वास्वपि च पत्नीषु रोहिणीनाम या स्मृता ।। यथैका सा प्रिया चासीत्तथान्या न कदाचन ।। ८ ।।

Out of his twenty-seven wives he did not love any one so much at anytime as he loved Rohiṇī.

english translation

sarvAsvapi ca patnISu rohiNInAma yA smRtA || yathaikA sA priyA cAsIttathAnyA na kadAcana || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

अन्याश्च दुःखमापन्नाः पितरं शरणं ययुः ।। गत्वा तस्मै च यद्दुःखं तथा ताभिर्निवेदितम् ।। ९ ।।

The others became distressed and sought refuge in their father. After going to him they mentioned their misery to him.

english translation

anyAzca duHkhamApannAH pitaraM zaraNaM yayuH || gatvA tasmai ca yadduHkhaM tathA tAbhirniveditam || 9 ||

hk transliteration by Sanscript

दक्षस्स च तथा श्रुत्वा दुःखं च प्राप्तावांस्तदा ।। समागत्य द्विजाश्चन्द्रं शान्त्यावोचद्वचस्तदा ।। १० ।।

On hearing it, Dakṣa too was struck with grief. O brahmins, approaching the moon he calmly spoke to him thus.

english translation

dakSassa ca tathA zrutvA duHkhaM ca prAptAvAMstadA || samAgatya dvijAzcandraM zAntyAvocadvacastadA || 10 ||

hk transliteration by Sanscript