Progress:30.9%

लोकाश्च व्याकुला जाता ऋषयस्तेतिदुःखिताः ।। न शर्म लेभिरे केचिद्देवाश्च ऋषयस्तथा ।। २१।।

All the worlds and the people were distressed. The sages became grief-stricken. Whether gods or sages no one had any peace or joy.

english translation

lokAzca vyAkulA jAtA RSayastetiduHkhitAH || na zarma lebhire keciddevAzca RSayastathA || 21||

hk transliteration by Sanscript

न ज्ञातस्तु शिवो यैस्तु ते सर्वे च सुरर्षयः।। दुःखिता मिलिताश्शीघ्रं ब्रह्माणं शरणं ययुः ।। २२ ।।

All the gods and sages who did not recognize Śiva became sad. They assembled together and hastened to Brahmā and sought refuge in him.

english translation

na jJAtastu zivo yaistu te sarve ca surarSayaH|| duHkhitA militAzzIghraM brahmANaM zaraNaM yayuH || 22 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र गत्वा च ते सर्वे नत्वा स्तुत्वा विधिं द्विजाः ।। तत्सर्वमवदन्वृत्तं ब्रह्मणे सृष्टिकारिणे ।। २३ ।।

O brahmins, after going there, they bowed to and eulogised Brahma. They narrated what had happened to Brahmā the Creator.

english translation

tatra gatvA ca te sarve natvA stutvA vidhiM dvijAH || tatsarvamavadanvRttaM brahmaNe sRSTikAriNe || 23 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मा तद्वचनं श्रुत्वा शिवमायाविमोहितान् ।। ज्ञात्वा ताञ्च्छंकरं नत्वा प्रोवाच ऋषिसत्तमान् ।। २४ ।।

Brahmā heard them. He realised that they had been deluded by Śiva’s Māyā. After bowing to Śiva, he told the excellent sages.

english translation

brahmA tadvacanaM zrutvA zivamAyAvimohitAn || jJAtvA tAJcchaMkaraM natvA provAca RSisattamAn || 24 ||

hk transliteration by Sanscript

।। ब्रह्मोवाच ।। ज्ञातारश्च भवन्तो वै कुर्वते गर्हितं द्विजाः ।। अज्ञातारो यदा कुर्युः किं पुनः कथ्यते पुनः ।। २५ ।।

Brahmā said:— O brahmins, you though wise do such despicable things. Then why complain against the ignorant who act likewise?

english translation

|| brahmovAca || jJAtArazca bhavanto vai kurvate garhitaM dvijAH || ajJAtAro yadA kuryuH kiM punaH kathyate punaH || 25 ||

hk transliteration by Sanscript