Rig Veda

Progress:89.4%

तं व॑: सखायो॒ मदा॑य पुना॒नम॒भि गा॑यत । शिशुं॒ न य॒ज्ञैः स्व॑दयन्त गू॒र्तिभि॑: ॥ तं वः सखायो मदाय पुनानमभि गायत । शिशुं न यज्ञैः स्वदयन्त गूर्तिभिः ॥

sanskrit

Hymn, friends, the Soma purified for the exhilaration (of the gods), gratify him with oblations and praises as (men gratify) a child (with ornaments).

english translation

taM va॑: sakhAyo॒ madA॑ya punA॒nama॒bhi gA॑yata | zizuM॒ na ya॒jJaiH sva॑dayanta gU॒rtibhi॑: || taM vaH sakhAyo madAya punAnamabhi gAyata | zizuM na yajJaiH svadayanta gUrtibhiH ||

hk transliteration

सं व॒त्स इ॑व मा॒तृभि॒रिन्दु॑र्हिन्वा॒नो अ॑ज्यते । दे॒वा॒वीर्मदो॑ म॒तिभि॒: परि॑ष्कृतः ॥ सं वत्स इव मातृभिरिन्दुर्हिन्वानो अज्यते । देवावीर्मदो मतिभिः परिष्कृतः ॥

sanskrit

Indu being set forth is sprinkled (with the waters) as a calf (is nourished) by its mother-- the protector of the deities, the exhilarator, graced by praises.

english translation

saM va॒tsa i॑va mA॒tRbhi॒rindu॑rhinvA॒no a॑jyate | de॒vA॒vIrmado॑ ma॒tibhi॒: pari॑SkRtaH || saM vatsa iva mAtRbhirindurhinvAno ajyate | devAvIrmado matibhiH pariSkRtaH ||

hk transliteration

अ॒यं दक्षा॑य॒ साध॑नो॒ऽयं शर्धा॑य वी॒तये॑ । अ॒यं दे॒वेभ्यो॒ मधु॑मत्तमः सु॒तः ॥ अयं दक्षाय साधनोऽयं शर्धाय वीतये । अयं देवेभ्यो मधुमत्तमः सुतः ॥

sanskrit

This (Soma) is an instrumental ument for invigoration; he (is useful) for speed (and) for the banquet of your gods; he is effused most sweet-flavoured for the gods.

english translation

a॒yaM dakSA॑ya॒ sAdha॑no॒'yaM zardhA॑ya vI॒taye॑ | a॒yaM de॒vebhyo॒ madhu॑mattamaH su॒taH || ayaM dakSAya sAdhano'yaM zardhAya vItaye | ayaM devebhyo madhumattamaH sutaH ||

hk transliteration

गोम॑न्न इन्दो॒ अश्व॑वत्सु॒तः सु॑दक्ष धन्व । शुचिं॑ ते॒ वर्ण॒मधि॒ गोषु॑ दीधरम् ॥ गोमन्न इन्दो अश्ववत्सुतः सुदक्ष धन्व । शुचिं ते वर्णमधि गोषु दीधरम् ॥

sanskrit

Powerful Indu who are effused, pour upon us (wealth) comprising cattle and horses; I mix the pure juice with the curds and milk.

english translation

goma॑nna indo॒ azva॑vatsu॒taH su॑dakSa dhanva | zuciM॑ te॒ varNa॒madhi॒ goSu॑ dIdharam || gomanna indo azvavatsutaH sudakSa dhanva | zuciM te varNamadhi goSu dIdharam ||

hk transliteration

स नो॑ हरीणां पत॒ इन्दो॑ दे॒वप्स॑रस्तमः । सखे॑व॒ सख्ये॒ नर्यो॑ रु॒चे भ॑व ॥ स नो हरीणां पत इन्दो देवप्सरस्तमः । सखेव सख्ये नर्यो रुचे भव ॥

sanskrit

Lord of our bay-coloured (cattle), Indu, who have a most brilliant form, do you who are kind to the priests be for a light to us as a friend (gives light) to a friend.

english translation

sa no॑ harINAM pata॒ indo॑ de॒vapsa॑rastamaH | sakhe॑va॒ sakhye॒ naryo॑ ru॒ce bha॑va || sa no harINAM pata indo devapsarastamaH | sakheva sakhye naryo ruce bhava ||

hk transliteration