Rig Veda

Progress:84.2%

आ॒प॒प्रुषी॒ पार्थि॑वान्यु॒रु रजो॑ अ॒न्तरि॑क्षम् । सर॑स्वती नि॒दस्पा॑तु ॥ आपप्रुषी पार्थिवान्युरु रजो अन्तरिक्षम् । सरस्वती निदस्पातु ॥

sanskrit

May Sarasvatī, filing (with radiance) the expanse of earth and heaven, defend us from the reviled.

english translation

A॒pa॒pruSI॒ pArthi॑vAnyu॒ru rajo॑ a॒ntari॑kSam | sara॑svatI ni॒daspA॑tu || ApapruSI pArthivAnyuru rajo antarikSam | sarasvatI nidaspAtu ||

hk transliteration

त्रि॒ष॒धस्था॑ स॒प्तधा॑तु॒: पञ्च॑ जा॒ता व॒र्धय॑न्ती । वाजे॑वाजे॒ हव्या॑ भूत् ॥ त्रिषधस्था सप्तधातुः पञ्च जाता वर्धयन्ती । वाजेवाजे हव्या भूत् ॥

sanskrit

Abiding in the three worlds, comprising seven elements, cherishing the five races (of beings), she is ever to be invoked in battle.

english translation

tri॒Sa॒dhasthA॑ sa॒ptadhA॑tu॒: paJca॑ jA॒tA va॒rdhaya॑ntI | vAje॑vAje॒ havyA॑ bhUt || triSadhasthA saptadhAtuH paJca jAtA vardhayantI | vAjevAje havyA bhUt ||

hk transliteration

प्र या म॑हि॒म्ना म॒हिना॑सु॒ चेकि॑ते द्यु॒म्नेभि॑र॒न्या अ॒पसा॑म॒पस्त॑मा । रथ॑ इव बृह॒ती वि॒भ्वने॑ कृ॒तोप॒स्तुत्या॑ चिकि॒तुषा॒ सर॑स्वती ॥ प्र या महिम्ना महिनासु चेकिते द्युम्नेभिरन्या अपसामपस्तमा । रथ इव बृहती विभ्वने कृतोपस्तुत्या चिकितुषा सरस्वती ॥

sanskrit

She who is disinguished among them as eminent in greatness and in her glories; she who is the most impetuous of all other streams; she who as been created vast in capacity as a chariot, she, Sarasvatī, is to be glorified by the discree (worshippers).

english translation

pra yA ma॑hi॒mnA ma॒hinA॑su॒ ceki॑te dyu॒mnebhi॑ra॒nyA a॒pasA॑ma॒pasta॑mA | ratha॑ iva bRha॒tI vi॒bhvane॑ kR॒topa॒stutyA॑ ciki॒tuSA॒ sara॑svatI || pra yA mahimnA mahinAsu cekite dyumnebhiranyA apasAmapastamA | ratha iva bRhatI vibhvane kRtopastutyA cikituSA sarasvatI ||

hk transliteration

सर॑स्वत्य॒भि नो॑ नेषि॒ वस्यो॒ माप॑ स्फरी॒: पय॑सा॒ मा न॒ आ ध॑क् । जु॒षस्व॑ नः स॒ख्या वे॒श्या॑ च॒ मा त्वत्क्षेत्रा॒ण्यर॑णानि गन्म ॥ सरस्वत्यभि नो नेषि वस्यो माप स्फरीः पयसा मा न आ धक् । जुषस्व नः सख्या वेश्या च मा त्वत्क्षेत्राण्यरणानि गन्म ॥

sanskrit

Guide us, Sarasvatī, to precious wealth; reduce us no to insignificance; overwhelm us not with (excess of) water; be plural ased by our friendly (services) and access to our habitations, and let us not repair to plural ces unacceptable to you.

english translation

sara॑svatya॒bhi no॑ neSi॒ vasyo॒ mApa॑ spharI॒: paya॑sA॒ mA na॒ A dha॑k | ju॒Sasva॑ naH sa॒khyA ve॒zyA॑ ca॒ mA tvatkSetrA॒Nyara॑NAni ganma || sarasvatyabhi no neSi vasyo mApa spharIH payasA mA na A dhak | juSasva naH sakhyA vezyA ca mA tvatkSetrANyaraNAni ganma ||

hk transliteration