1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
•
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:68.5%
अ॒भि त्यं वी॒रं गिर्व॑णसम॒र्चेन्द्रं॒ ब्रह्म॑णा जरित॒र्नवे॑न । श्रव॒दिद्धव॒मुप॑ च॒ स्तवा॑नो॒ रास॒द्वाजाँ॒ उप॑ म॒हो गृ॑णा॒नः ॥ अभि त्यं वीरं गिर्वणसमर्चेन्द्रं ब्रह्मणा जरितर्नवेन । श्रवदिद्धवमुप च स्तवानो रासद्वाजाँ उप महो गृणानः ॥
sanskrit
Praise, worshipper, with a new hymn, that hero, Indra, who is deserving of praise; may he, so glorified hear our invocation; may he, so lauded, bestow upon us abundant food.
english translation
a॒bhi tyaM vI॒raM girva॑Nasama॒rcendraM॒ brahma॑NA jarita॒rnave॑na | zrava॒diddhava॒mupa॑ ca॒ stavA॑no॒ rAsa॒dvAjA~॒ upa॑ ma॒ho gR॑NA॒naH || abhi tyaM vIraM girvaNasamarcendraM brahmaNA jaritarnavena | zravadiddhavamupa ca stavAno rAsadvAjA~ upa maho gRNAnaH ||
hk transliteration
ओ॒मान॑मापो मानुषी॒रमृ॑क्तं॒ धात॑ तो॒काय॒ तन॑याय॒ शं योः । यू॒यं हि ष्ठा भि॒षजो॑ मा॒तृत॑मा॒ विश्व॑स्य स्था॒तुर्जग॑तो॒ जनि॑त्रीः ॥ ओमानमापो मानुषीरमृक्तं धात तोकाय तनयाय शं योः । यूयं हि ष्ठा भिषजो मातृतमा विश्वस्य स्थातुर्जगतो जनित्रीः ॥
sanskrit
Waters, friendly to mankind, grant uninterrupted (life) preserving (food) for (the perpetuation of our) sons and grandsons; grant us security and the removal (of all evil), for you are more than maternal physicians; you are the parents of the stationary and moveable universe.
english translation
o॒mAna॑mApo mAnuSI॒ramR॑ktaM॒ dhAta॑ to॒kAya॒ tana॑yAya॒ zaM yoH | yU॒yaM hi SThA bhi॒Sajo॑ mA॒tRta॑mA॒ vizva॑sya sthA॒turjaga॑to॒ jani॑trIH || omAnamApo mAnuSIramRktaM dhAta tokAya tanayAya zaM yoH | yUyaM hi SThA bhiSajo mAtRtamA vizvasya sthAturjagato janitrIH ||
hk transliteration
आ नो॑ दे॒वः स॑वि॒ता त्राय॑माणो॒ हिर॑ण्यपाणिर्यज॒तो ज॑गम्यात् । यो दत्र॑वाँ उ॒षसो॒ न प्रती॑कं व्यूर्णु॒ते दा॒शुषे॒ वार्या॑णि ॥ आ नो देवः सविता त्रायमाणो हिरण्यपाणिर्यजतो जगम्यात् । यो दत्रवाँ उषसो न प्रतीकं व्यूर्णुते दाशुषे वार्याणि ॥
sanskrit
May the adorable, golden-handed Savitā, the preserver, come to us; he, the munificent, who, like the opening of the dawn, displays desirable (riches) to the offerer of the oblation.
english translation
A no॑ de॒vaH sa॑vi॒tA trAya॑mANo॒ hira॑NyapANiryaja॒to ja॑gamyAt | yo datra॑vA~ u॒Saso॒ na pratI॑kaM vyUrNu॒te dA॒zuSe॒ vAryA॑Ni || A no devaH savitA trAyamANo hiraNyapANiryajato jagamyAt | yo datravA~ uSaso na pratIkaM vyUrNute dAzuSe vAryANi ||
hk transliteration
उ॒त त्वं सू॑नो सहसो नो अ॒द्या दे॒वाँ अ॒स्मिन्न॑ध्व॒रे व॑वृत्याः । स्याम॒हं ते॒ सद॒मिद्रा॒तौ तव॑ स्याम॒ग्नेऽव॑सा सु॒वीर॑: ॥ उत त्वं सूनो सहसो नो अद्या देवाँ अस्मिन्नध्वरे ववृत्याः । स्यामहं ते सदमिद्रातौ तव स्यामग्नेऽवसा सुवीरः ॥
sanskrit
And do you, son of strength, bring back today the deities to this our sacrifice; may I be ever in (the enoyment of) your bounty; may I, through your protection, Agni, be blessed with excellent male descendants.
english translation
u॒ta tvaM sU॑no sahaso no a॒dyA de॒vA~ a॒sminna॑dhva॒re va॑vRtyAH | syAma॒haM te॒ sada॒midrA॒tau tava॑ syAma॒gne'va॑sA su॒vIra॑: || uta tvaM sUno sahaso no adyA devA~ asminnadhvare vavRtyAH | syAmahaM te sadamidrAtau tava syAmagne'vasA suvIraH ||
hk transliteration
उ॒त त्या मे॒ हव॒मा ज॑ग्म्यातं॒ नास॑त्या धी॒भिर्यु॒वम॒ङ्ग वि॑प्रा । अत्रिं॒ न म॒हस्तम॑सोऽमुमुक्तं॒ तूर्व॑तं नरा दुरि॒ताद॒भीके॑ ॥ उत त्या मे हवमा जग्म्यातं नासत्या धीभिर्युवमङ्ग विप्रा । अत्रिं न महस्तमसोऽमुमुक्तं तूर्वतं नरा दुरितादभीके ॥
sanskrit
Wise Nāsatyās come quickly to my invocation (united) with holy acts; (extricate us) from thick darkness, as you did extricate Atri; protect us, leaders (of rites) from danger in battle.
english translation
u॒ta tyA me॒ hava॒mA ja॑gmyAtaM॒ nAsa॑tyA dhI॒bhiryu॒vama॒Gga vi॑prA | atriM॒ na ma॒hastama॑so'mumuktaM॒ tUrva॑taM narA duri॒tAda॒bhIke॑ || uta tyA me havamA jagmyAtaM nAsatyA dhIbhiryuvamaGga viprA | atriM na mahastamaso'mumuktaM tUrvataM narA duritAdabhIke ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:68.5%
अ॒भि त्यं वी॒रं गिर्व॑णसम॒र्चेन्द्रं॒ ब्रह्म॑णा जरित॒र्नवे॑न । श्रव॒दिद्धव॒मुप॑ च॒ स्तवा॑नो॒ रास॒द्वाजाँ॒ उप॑ म॒हो गृ॑णा॒नः ॥ अभि त्यं वीरं गिर्वणसमर्चेन्द्रं ब्रह्मणा जरितर्नवेन । श्रवदिद्धवमुप च स्तवानो रासद्वाजाँ उप महो गृणानः ॥
sanskrit
Praise, worshipper, with a new hymn, that hero, Indra, who is deserving of praise; may he, so glorified hear our invocation; may he, so lauded, bestow upon us abundant food.
english translation
a॒bhi tyaM vI॒raM girva॑Nasama॒rcendraM॒ brahma॑NA jarita॒rnave॑na | zrava॒diddhava॒mupa॑ ca॒ stavA॑no॒ rAsa॒dvAjA~॒ upa॑ ma॒ho gR॑NA॒naH || abhi tyaM vIraM girvaNasamarcendraM brahmaNA jaritarnavena | zravadiddhavamupa ca stavAno rAsadvAjA~ upa maho gRNAnaH ||
hk transliteration
ओ॒मान॑मापो मानुषी॒रमृ॑क्तं॒ धात॑ तो॒काय॒ तन॑याय॒ शं योः । यू॒यं हि ष्ठा भि॒षजो॑ मा॒तृत॑मा॒ विश्व॑स्य स्था॒तुर्जग॑तो॒ जनि॑त्रीः ॥ ओमानमापो मानुषीरमृक्तं धात तोकाय तनयाय शं योः । यूयं हि ष्ठा भिषजो मातृतमा विश्वस्य स्थातुर्जगतो जनित्रीः ॥
sanskrit
Waters, friendly to mankind, grant uninterrupted (life) preserving (food) for (the perpetuation of our) sons and grandsons; grant us security and the removal (of all evil), for you are more than maternal physicians; you are the parents of the stationary and moveable universe.
english translation
o॒mAna॑mApo mAnuSI॒ramR॑ktaM॒ dhAta॑ to॒kAya॒ tana॑yAya॒ zaM yoH | yU॒yaM hi SThA bhi॒Sajo॑ mA॒tRta॑mA॒ vizva॑sya sthA॒turjaga॑to॒ jani॑trIH || omAnamApo mAnuSIramRktaM dhAta tokAya tanayAya zaM yoH | yUyaM hi SThA bhiSajo mAtRtamA vizvasya sthAturjagato janitrIH ||
hk transliteration
आ नो॑ दे॒वः स॑वि॒ता त्राय॑माणो॒ हिर॑ण्यपाणिर्यज॒तो ज॑गम्यात् । यो दत्र॑वाँ उ॒षसो॒ न प्रती॑कं व्यूर्णु॒ते दा॒शुषे॒ वार्या॑णि ॥ आ नो देवः सविता त्रायमाणो हिरण्यपाणिर्यजतो जगम्यात् । यो दत्रवाँ उषसो न प्रतीकं व्यूर्णुते दाशुषे वार्याणि ॥
sanskrit
May the adorable, golden-handed Savitā, the preserver, come to us; he, the munificent, who, like the opening of the dawn, displays desirable (riches) to the offerer of the oblation.
english translation
A no॑ de॒vaH sa॑vi॒tA trAya॑mANo॒ hira॑NyapANiryaja॒to ja॑gamyAt | yo datra॑vA~ u॒Saso॒ na pratI॑kaM vyUrNu॒te dA॒zuSe॒ vAryA॑Ni || A no devaH savitA trAyamANo hiraNyapANiryajato jagamyAt | yo datravA~ uSaso na pratIkaM vyUrNute dAzuSe vAryANi ||
hk transliteration
उ॒त त्वं सू॑नो सहसो नो अ॒द्या दे॒वाँ अ॒स्मिन्न॑ध्व॒रे व॑वृत्याः । स्याम॒हं ते॒ सद॒मिद्रा॒तौ तव॑ स्याम॒ग्नेऽव॑सा सु॒वीर॑: ॥ उत त्वं सूनो सहसो नो अद्या देवाँ अस्मिन्नध्वरे ववृत्याः । स्यामहं ते सदमिद्रातौ तव स्यामग्नेऽवसा सुवीरः ॥
sanskrit
And do you, son of strength, bring back today the deities to this our sacrifice; may I be ever in (the enoyment of) your bounty; may I, through your protection, Agni, be blessed with excellent male descendants.
english translation
u॒ta tvaM sU॑no sahaso no a॒dyA de॒vA~ a॒sminna॑dhva॒re va॑vRtyAH | syAma॒haM te॒ sada॒midrA॒tau tava॑ syAma॒gne'va॑sA su॒vIra॑: || uta tvaM sUno sahaso no adyA devA~ asminnadhvare vavRtyAH | syAmahaM te sadamidrAtau tava syAmagne'vasA suvIraH ||
hk transliteration
उ॒त त्या मे॒ हव॒मा ज॑ग्म्यातं॒ नास॑त्या धी॒भिर्यु॒वम॒ङ्ग वि॑प्रा । अत्रिं॒ न म॒हस्तम॑सोऽमुमुक्तं॒ तूर्व॑तं नरा दुरि॒ताद॒भीके॑ ॥ उत त्या मे हवमा जग्म्यातं नासत्या धीभिर्युवमङ्ग विप्रा । अत्रिं न महस्तमसोऽमुमुक्तं तूर्वतं नरा दुरितादभीके ॥
sanskrit
Wise Nāsatyās come quickly to my invocation (united) with holy acts; (extricate us) from thick darkness, as you did extricate Atri; protect us, leaders (of rites) from danger in battle.
english translation
u॒ta tyA me॒ hava॒mA ja॑gmyAtaM॒ nAsa॑tyA dhI॒bhiryu॒vama॒Gga vi॑prA | atriM॒ na ma॒hastama॑so'mumuktaM॒ tUrva॑taM narA duri॒tAda॒bhIke॑ || uta tyA me havamA jagmyAtaM nAsatyA dhIbhiryuvamaGga viprA | atriM na mahastamaso'mumuktaM tUrvataM narA duritAdabhIke ||
hk transliteration