1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
•
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:12.4%
त्वद्विश्वा॑ सुभग॒ सौभ॑गा॒न्यग्ने॒ वि य॑न्ति व॒निनो॒ न व॒याः । श्रु॒ष्टी र॒यिर्वाजो॑ वृत्र॒तूर्ये॑ दि॒वो वृ॒ष्टिरीड्यो॑ री॒तिर॒पाम् ॥ त्वद्विश्वा सुभग सौभगान्यग्ने वि यन्ति वनिनो न वयाः । श्रुष्टी रयिर्वाजो वृत्रतूर्ये दिवो वृष्टिरीड्यो रीतिरपाम् ॥
sanskrit
Auspicious Agni, all good things proceed from you like branches (from the trunk) of a tree, renowned rices, vigour for the destruction of foes, the rain of heaven; you are to be glorified the sender of the waters.
english translation
tvadvizvA॑ subhaga॒ saubha॑gA॒nyagne॒ vi ya॑nti va॒nino॒ na va॒yAH | zru॒STI ra॒yirvAjo॑ vRtra॒tUrye॑ di॒vo vR॒STirIDyo॑ rI॒tira॒pAm || tvadvizvA subhaga saubhagAnyagne vi yanti vanino na vayAH | zruSTI rayirvAjo vRtratUrye divo vRSTirIDyo rItirapAm ||
hk transliteration
त्वं भगो॑ न॒ आ हि रत्न॑मि॒षे परि॑ज्मेव क्षयसि द॒स्मव॑र्चाः । अग्ने॑ मि॒त्रो न बृ॑ह॒त ऋ॒तस्यासि॑ क्ष॒त्ता वा॒मस्य॑ देव॒ भूरे॑: ॥ त्वं भगो न आ हि रत्नमिषे परिज्मेव क्षयसि दस्मवर्चाः । अग्ने मित्रो न बृहत ऋतस्यासि क्षत्ता वामस्य देव भूरेः ॥
sanskrit
Do you, who are adorable, bestow upon us precious wealth; beautiful with radiance, you pass (around) like the circumambient (wind); you, divine Agni, are like mitra, the giver of abundant water and ample wealth.
english translation
tvaM bhago॑ na॒ A hi ratna॑mi॒Se pari॑jmeva kSayasi da॒smava॑rcAH | agne॑ mi॒tro na bR॑ha॒ta R॒tasyAsi॑ kSa॒ttA vA॒masya॑ deva॒ bhUre॑: || tvaM bhago na A hi ratnamiSe parijmeva kSayasi dasmavarcAH | agne mitro na bRhata RtasyAsi kSattA vAmasya deva bhUreH ||
hk transliteration
स सत्प॑ति॒: शव॑सा हन्ति वृ॒त्रमग्ने॒ विप्रो॒ वि प॒णेर्भ॑र्ति॒ वाज॑म् । यं त्वं प्र॑चेत ऋतजात रा॒या स॒जोषा॒ नप्त्रा॒पां हि॒नोषि॑ ॥ स सत्पतिः शवसा हन्ति वृत्रमग्ने विप्रो वि पणेर्भर्ति वाजम् । यं त्वं प्रचेत ऋतजात राया सजोषा नप्त्रापां हिनोषि ॥
sanskrit
That man, the protector of the virtuous, destroys, Agni, his enemy by his strength, and baffles, intelligent, the might of (the asura) paṇi, whom you, the wise, the parent of the sacrifice, consentient with the grandson of the waters, encourage (in the hope of) riches.
english translation
sa satpa॑ti॒: zava॑sA hanti vR॒tramagne॒ vipro॒ vi pa॒Nerbha॑rti॒ vAja॑m | yaM tvaM pra॑ceta RtajAta rA॒yA sa॒joSA॒ naptrA॒pAM hi॒noSi॑ || sa satpatiH zavasA hanti vRtramagne vipro vi paNerbharti vAjam | yaM tvaM praceta RtajAta rAyA sajoSA naptrApAM hinoSi ||
hk transliteration
यस्ते॑ सूनो सहसो गी॒र्भिरु॒क्थैर्य॒ज्ञैर्मर्तो॒ निशि॑तिं वे॒द्यान॑ट् । विश्वं॒ स दे॑व॒ प्रति॒ वार॑मग्ने ध॒त्ते धा॒न्यं१॒॑ पत्य॑ते वस॒व्यै॑: ॥ यस्ते सूनो सहसो गीर्भिरुक्थैर्यज्ञैर्मर्तो निशितिं वेद्यानट् । विश्वं स देव प्रति वारमग्ने धत्ते धान्यं पत्यते वसव्यैः ॥
sanskrit
The mortal who by praise, by prayers, by sacrifices, attracts, son of strength, your heightened (radiance) to the altar, enjoys all-sufficiency and corn, and abounds in wealth.
english translation
yaste॑ sUno sahaso gI॒rbhiru॒kthairya॒jJairmarto॒ nizi॑tiM ve॒dyAna॑T | vizvaM॒ sa de॑va॒ prati॒ vAra॑magne dha॒tte dhA॒nyaM1॒॑ patya॑te vasa॒vyai॑: || yaste sUno sahaso gIrbhirukthairyajJairmarto nizitiM vedyAnaT | vizvaM sa deva prati vAramagne dhatte dhAnyaM patyate vasavyaiH ||
hk transliteration
ता नृभ्य॒ आ सौ॑श्रव॒सा सु॒वीराग्ने॑ सूनो सहसः पु॒ष्यसे॑ धाः । कृ॒णोषि॒ यच्छव॑सा॒ भूरि॑ प॒श्वो वयो॒ वृका॑या॒रये॒ जसु॑रये ॥ ता नृभ्य आ सौश्रवसा सुवीराग्ने सूनो सहसः पुष्यसे धाः । कृणोषि यच्छवसा भूरि पश्वो वयो वृकायारये जसुरये ॥
sanskrit
Grant, son of strength, to men (who praise you), those abundant viands and excellent descendants, (that may contribute) to their prosperity; grant also that copious sustenance from cattle, which by your strength you take away from a churlish and malignant adversary.
english translation
tA nRbhya॒ A sau॑zrava॒sA su॒vIrAgne॑ sUno sahasaH pu॒Syase॑ dhAH | kR॒NoSi॒ yacchava॑sA॒ bhUri॑ pa॒zvo vayo॒ vRkA॑yA॒raye॒ jasu॑raye || tA nRbhya A sauzravasA suvIrAgne sUno sahasaH puSyase dhAH | kRNoSi yacchavasA bhUri pazvo vayo vRkAyAraye jasuraye ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:12.4%
त्वद्विश्वा॑ सुभग॒ सौभ॑गा॒न्यग्ने॒ वि य॑न्ति व॒निनो॒ न व॒याः । श्रु॒ष्टी र॒यिर्वाजो॑ वृत्र॒तूर्ये॑ दि॒वो वृ॒ष्टिरीड्यो॑ री॒तिर॒पाम् ॥ त्वद्विश्वा सुभग सौभगान्यग्ने वि यन्ति वनिनो न वयाः । श्रुष्टी रयिर्वाजो वृत्रतूर्ये दिवो वृष्टिरीड्यो रीतिरपाम् ॥
sanskrit
Auspicious Agni, all good things proceed from you like branches (from the trunk) of a tree, renowned rices, vigour for the destruction of foes, the rain of heaven; you are to be glorified the sender of the waters.
english translation
tvadvizvA॑ subhaga॒ saubha॑gA॒nyagne॒ vi ya॑nti va॒nino॒ na va॒yAH | zru॒STI ra॒yirvAjo॑ vRtra॒tUrye॑ di॒vo vR॒STirIDyo॑ rI॒tira॒pAm || tvadvizvA subhaga saubhagAnyagne vi yanti vanino na vayAH | zruSTI rayirvAjo vRtratUrye divo vRSTirIDyo rItirapAm ||
hk transliteration
त्वं भगो॑ न॒ आ हि रत्न॑मि॒षे परि॑ज्मेव क्षयसि द॒स्मव॑र्चाः । अग्ने॑ मि॒त्रो न बृ॑ह॒त ऋ॒तस्यासि॑ क्ष॒त्ता वा॒मस्य॑ देव॒ भूरे॑: ॥ त्वं भगो न आ हि रत्नमिषे परिज्मेव क्षयसि दस्मवर्चाः । अग्ने मित्रो न बृहत ऋतस्यासि क्षत्ता वामस्य देव भूरेः ॥
sanskrit
Do you, who are adorable, bestow upon us precious wealth; beautiful with radiance, you pass (around) like the circumambient (wind); you, divine Agni, are like mitra, the giver of abundant water and ample wealth.
english translation
tvaM bhago॑ na॒ A hi ratna॑mi॒Se pari॑jmeva kSayasi da॒smava॑rcAH | agne॑ mi॒tro na bR॑ha॒ta R॒tasyAsi॑ kSa॒ttA vA॒masya॑ deva॒ bhUre॑: || tvaM bhago na A hi ratnamiSe parijmeva kSayasi dasmavarcAH | agne mitro na bRhata RtasyAsi kSattA vAmasya deva bhUreH ||
hk transliteration
स सत्प॑ति॒: शव॑सा हन्ति वृ॒त्रमग्ने॒ विप्रो॒ वि प॒णेर्भ॑र्ति॒ वाज॑म् । यं त्वं प्र॑चेत ऋतजात रा॒या स॒जोषा॒ नप्त्रा॒पां हि॒नोषि॑ ॥ स सत्पतिः शवसा हन्ति वृत्रमग्ने विप्रो वि पणेर्भर्ति वाजम् । यं त्वं प्रचेत ऋतजात राया सजोषा नप्त्रापां हिनोषि ॥
sanskrit
That man, the protector of the virtuous, destroys, Agni, his enemy by his strength, and baffles, intelligent, the might of (the asura) paṇi, whom you, the wise, the parent of the sacrifice, consentient with the grandson of the waters, encourage (in the hope of) riches.
english translation
sa satpa॑ti॒: zava॑sA hanti vR॒tramagne॒ vipro॒ vi pa॒Nerbha॑rti॒ vAja॑m | yaM tvaM pra॑ceta RtajAta rA॒yA sa॒joSA॒ naptrA॒pAM hi॒noSi॑ || sa satpatiH zavasA hanti vRtramagne vipro vi paNerbharti vAjam | yaM tvaM praceta RtajAta rAyA sajoSA naptrApAM hinoSi ||
hk transliteration
यस्ते॑ सूनो सहसो गी॒र्भिरु॒क्थैर्य॒ज्ञैर्मर्तो॒ निशि॑तिं वे॒द्यान॑ट् । विश्वं॒ स दे॑व॒ प्रति॒ वार॑मग्ने ध॒त्ते धा॒न्यं१॒॑ पत्य॑ते वस॒व्यै॑: ॥ यस्ते सूनो सहसो गीर्भिरुक्थैर्यज्ञैर्मर्तो निशितिं वेद्यानट् । विश्वं स देव प्रति वारमग्ने धत्ते धान्यं पत्यते वसव्यैः ॥
sanskrit
The mortal who by praise, by prayers, by sacrifices, attracts, son of strength, your heightened (radiance) to the altar, enjoys all-sufficiency and corn, and abounds in wealth.
english translation
yaste॑ sUno sahaso gI॒rbhiru॒kthairya॒jJairmarto॒ nizi॑tiM ve॒dyAna॑T | vizvaM॒ sa de॑va॒ prati॒ vAra॑magne dha॒tte dhA॒nyaM1॒॑ patya॑te vasa॒vyai॑: || yaste sUno sahaso gIrbhirukthairyajJairmarto nizitiM vedyAnaT | vizvaM sa deva prati vAramagne dhatte dhAnyaM patyate vasavyaiH ||
hk transliteration
ता नृभ्य॒ आ सौ॑श्रव॒सा सु॒वीराग्ने॑ सूनो सहसः पु॒ष्यसे॑ धाः । कृ॒णोषि॒ यच्छव॑सा॒ भूरि॑ प॒श्वो वयो॒ वृका॑या॒रये॒ जसु॑रये ॥ ता नृभ्य आ सौश्रवसा सुवीराग्ने सूनो सहसः पुष्यसे धाः । कृणोषि यच्छवसा भूरि पश्वो वयो वृकायारये जसुरये ॥
sanskrit
Grant, son of strength, to men (who praise you), those abundant viands and excellent descendants, (that may contribute) to their prosperity; grant also that copious sustenance from cattle, which by your strength you take away from a churlish and malignant adversary.
english translation
tA nRbhya॒ A sau॑zrava॒sA su॒vIrAgne॑ sUno sahasaH pu॒Syase॑ dhAH | kR॒NoSi॒ yacchava॑sA॒ bhUri॑ pa॒zvo vayo॒ vRkA॑yA॒raye॒ jasu॑raye || tA nRbhya A sauzravasA suvIrAgne sUno sahasaH puSyase dhAH | kRNoSi yacchavasA bhUri pazvo vayo vRkAyAraye jasuraye ||
hk transliteration