1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
•
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
Progress:94.9%
नू रो॑दसी॒ अहि॑ना बु॒ध्न्ये॑न स्तुवी॒त दे॑वी॒ अप्ये॑भिरि॒ष्टैः । स॒मु॒द्रं न सं॒चर॑णे सनि॒ष्यवो॑ घ॒र्मस्व॑रसो न॒द्यो॒३॒॑ अप॑ व्रन् ॥ नू रोदसी अहिना बुध्न्येन स्तुवीत देवी अप्येभिरिष्टैः । समुद्रं न संचरणे सनिष्यवो घर्मस्वरसो नद्यो अप व्रन् ॥
sanskrit
Divine Heaven and Earth, I praise you together with Ahirbudhnya for those (good things that are) desired, as those desirous of acquiring (riches) praise the ocean on traversing it (in which) the sounding rivers disappear.
english translation
nU ro॑dasI॒ ahi॑nA bu॒dhnye॑na stuvI॒ta de॑vI॒ apye॑bhiri॒STaiH | sa॒mu॒draM na saM॒cara॑Ne sani॒Syavo॑ gha॒rmasva॑raso na॒dyo॒3॒॑ apa॑ vran || nU rodasI ahinA budhnyena stuvIta devI apyebhiriSTaiH | samudraM na saMcaraNe saniSyavo gharmasvaraso nadyo apa vran ||
hk transliteration
दे॒वैर्नो॑ दे॒व्यदि॑ति॒र्नि पा॑तु दे॒वस्त्रा॒ता त्रा॑यता॒मप्र॑युच्छन् । न॒हि मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य धा॒सिमर्हा॑मसि प्र॒मियं॒ सान्व॒ग्नेः ॥ देवैर्नो देव्यदितिर्नि पातु देवस्त्राता त्रायतामप्रयुच्छन् । नहि मित्रस्य वरुणस्य धासिमर्हामसि प्रमियं सान्वग्नेः ॥
sanskrit
May the divine Aditi, with the gods, preserve us; may the ever-attentive protecting (deity, Indra), protect us; we are not able to withhold the elevated (sacrificial) food of Mitra, of Varuṇa, of Agni.
english translation
de॒vairno॑ de॒vyadi॑ti॒rni pA॑tu de॒vastrA॒tA trA॑yatA॒mapra॑yucchan | na॒hi mi॒trasya॒ varu॑Nasya dhA॒simarhA॑masi pra॒miyaM॒ sAnva॒gneH || devairno devyaditirni pAtu devastrAtA trAyatAmaprayucchan | nahi mitrasya varuNasya dhAsimarhAmasi pramiyaM sAnvagneH ||
hk transliteration
अ॒ग्निरी॑शे वस॒व्य॑स्या॒ग्निर्म॒हः सौभ॑गस्य । तान्य॒स्मभ्यं॑ रासते ॥ अग्निरीशे वसव्यस्याग्निर्महः सौभगस्य । तान्यस्मभ्यं रासते ॥
sanskrit
“Agni is lord over treasure; Agni (is lord) over great good fortune; may he bestow them upon us.
english translation
a॒gnirI॑ze vasa॒vya॑syA॒gnirma॒haH saubha॑gasya | tAnya॒smabhyaM॑ rAsate || agnirIze vasavyasyAgnirmahaH saubhagasya | tAnyasmabhyaM rAsate ||
hk transliteration
उषो॑ मघो॒न्या व॑ह॒ सूनृ॑ते॒ वार्या॑ पु॒रु । अ॒स्मभ्यं॑ वाजिनीवति ॥ उषो मघोन्या वह सूनृते वार्या पुरु । अस्मभ्यं वाजिनीवति ॥
sanskrit
Opulent, Uṣas, truth-speaking, food-abounding, bestow upon us many good things.
english translation
uSo॑ magho॒nyA va॑ha॒ sUnR॑te॒ vAryA॑ pu॒ru | a॒smabhyaM॑ vAjinIvati || uSo maghonyA vaha sUnRte vAryA puru | asmabhyaM vAjinIvati ||
hk transliteration
तत्सु न॑: सवि॒ता भगो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । इन्द्रो॑ नो॒ राध॒सा ग॑मत् ॥ तत्सु नः सविता भगो वरुणो मित्रो अर्यमा । इन्द्रो नो राधसा गमत् ॥
sanskrit
May Savitā, Bhaga, Varuṇa, Mitra, Aryaman, Indra, come to us with the wealth (that each bestow).
english translation
tatsu na॑: savi॒tA bhago॒ varu॑No mi॒tro a॑rya॒mA | indro॑ no॒ rAdha॒sA ga॑mat || tatsu naH savitA bhago varuNo mitro aryamA | indro no rAdhasA gamat ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:94.9%
नू रो॑दसी॒ अहि॑ना बु॒ध्न्ये॑न स्तुवी॒त दे॑वी॒ अप्ये॑भिरि॒ष्टैः । स॒मु॒द्रं न सं॒चर॑णे सनि॒ष्यवो॑ घ॒र्मस्व॑रसो न॒द्यो॒३॒॑ अप॑ व्रन् ॥ नू रोदसी अहिना बुध्न्येन स्तुवीत देवी अप्येभिरिष्टैः । समुद्रं न संचरणे सनिष्यवो घर्मस्वरसो नद्यो अप व्रन् ॥
sanskrit
Divine Heaven and Earth, I praise you together with Ahirbudhnya for those (good things that are) desired, as those desirous of acquiring (riches) praise the ocean on traversing it (in which) the sounding rivers disappear.
english translation
nU ro॑dasI॒ ahi॑nA bu॒dhnye॑na stuvI॒ta de॑vI॒ apye॑bhiri॒STaiH | sa॒mu॒draM na saM॒cara॑Ne sani॒Syavo॑ gha॒rmasva॑raso na॒dyo॒3॒॑ apa॑ vran || nU rodasI ahinA budhnyena stuvIta devI apyebhiriSTaiH | samudraM na saMcaraNe saniSyavo gharmasvaraso nadyo apa vran ||
hk transliteration
दे॒वैर्नो॑ दे॒व्यदि॑ति॒र्नि पा॑तु दे॒वस्त्रा॒ता त्रा॑यता॒मप्र॑युच्छन् । न॒हि मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य धा॒सिमर्हा॑मसि प्र॒मियं॒ सान्व॒ग्नेः ॥ देवैर्नो देव्यदितिर्नि पातु देवस्त्राता त्रायतामप्रयुच्छन् । नहि मित्रस्य वरुणस्य धासिमर्हामसि प्रमियं सान्वग्नेः ॥
sanskrit
May the divine Aditi, with the gods, preserve us; may the ever-attentive protecting (deity, Indra), protect us; we are not able to withhold the elevated (sacrificial) food of Mitra, of Varuṇa, of Agni.
english translation
de॒vairno॑ de॒vyadi॑ti॒rni pA॑tu de॒vastrA॒tA trA॑yatA॒mapra॑yucchan | na॒hi mi॒trasya॒ varu॑Nasya dhA॒simarhA॑masi pra॒miyaM॒ sAnva॒gneH || devairno devyaditirni pAtu devastrAtA trAyatAmaprayucchan | nahi mitrasya varuNasya dhAsimarhAmasi pramiyaM sAnvagneH ||
hk transliteration
अ॒ग्निरी॑शे वस॒व्य॑स्या॒ग्निर्म॒हः सौभ॑गस्य । तान्य॒स्मभ्यं॑ रासते ॥ अग्निरीशे वसव्यस्याग्निर्महः सौभगस्य । तान्यस्मभ्यं रासते ॥
sanskrit
“Agni is lord over treasure; Agni (is lord) over great good fortune; may he bestow them upon us.
english translation
a॒gnirI॑ze vasa॒vya॑syA॒gnirma॒haH saubha॑gasya | tAnya॒smabhyaM॑ rAsate || agnirIze vasavyasyAgnirmahaH saubhagasya | tAnyasmabhyaM rAsate ||
hk transliteration
उषो॑ मघो॒न्या व॑ह॒ सूनृ॑ते॒ वार्या॑ पु॒रु । अ॒स्मभ्यं॑ वाजिनीवति ॥ उषो मघोन्या वह सूनृते वार्या पुरु । अस्मभ्यं वाजिनीवति ॥
sanskrit
Opulent, Uṣas, truth-speaking, food-abounding, bestow upon us many good things.
english translation
uSo॑ magho॒nyA va॑ha॒ sUnR॑te॒ vAryA॑ pu॒ru | a॒smabhyaM॑ vAjinIvati || uSo maghonyA vaha sUnRte vAryA puru | asmabhyaM vAjinIvati ||
hk transliteration
तत्सु न॑: सवि॒ता भगो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । इन्द्रो॑ नो॒ राध॒सा ग॑मत् ॥ तत्सु नः सविता भगो वरुणो मित्रो अर्यमा । इन्द्रो नो राधसा गमत् ॥
sanskrit
May Savitā, Bhaga, Varuṇa, Mitra, Aryaman, Indra, come to us with the wealth (that each bestow).
english translation
tatsu na॑: savi॒tA bhago॒ varu॑No mi॒tro a॑rya॒mA | indro॑ no॒ rAdha॒sA ga॑mat || tatsu naH savitA bhago varuNo mitro aryamA | indro no rAdhasA gamat ||
hk transliteration