Rig Veda

Progress:66.2%

ऋ॒भुर्विभ्वा॒ वाज॒ इन्द्रो॑ नो॒ अच्छे॒मं य॒ज्ञं र॑त्न॒धेयोप॑ यात । इ॒दा हि वो॑ धि॒षणा॑ दे॒व्यह्ना॒मधा॑त्पी॒तिं सं मदा॑ अग्मता वः ॥ ऋभुर्विभ्वा वाज इन्द्रो नो अच्छेमं यज्ञं रत्नधेयोप यात । इदा हि वो धिषणा देव्यह्नामधात्पीतिं सं मदा अग्मता वः ॥

sanskrit

Ṛbhu, Vibhvan, Vāja and Indra, do you come to this our sacrifice, to distribute the precious things, for the divine work has indeed now desired the drinking (of the Soma) on the (appointed hours of the) days; therefore the exhilarating draughts are collected for you.

english translation

R॒bhurvibhvA॒ vAja॒ indro॑ no॒ acche॒maM ya॒jJaM ra॑tna॒dheyopa॑ yAta | i॒dA hi vo॑ dhi॒SaNA॑ de॒vyahnA॒madhA॑tpI॒tiM saM madA॑ agmatA vaH || RbhurvibhvA vAja indro no acchemaM yajJaM ratnadheyopa yAta | idA hi vo dhiSaNA devyahnAmadhAtpItiM saM madA agmatA vaH ||

hk transliteration

वि॒दा॒नासो॒ जन्म॑नो वाजरत्ना उ॒त ऋ॒तुभि॑ॠभवो मादयध्वम् । सं वो॒ मदा॒ अग्म॑त॒ सं पुरं॑धिः सु॒वीरा॑म॒स्मे र॒यिमेर॑यध्वम् ॥ विदानासो जन्मनो वाजरत्ना उत ऋतुभिॠभवो मादयध्वम् । सं वो मदा अग्मत सं पुरंधिः सुवीरामस्मे रयिमेरयध्वम् ॥

sanskrit

Resplendent with (sacrificial) food, prescient of your (celestial) birth, be exhilarated, Ṛbhus along with the Ṛtus; the inebriating draughts are collected for you as well as pious praise; do you confer upon us riches with excellent posterity.

english translation

vi॒dA॒nAso॒ janma॑no vAjaratnA u॒ta R॒tubhi॑RRbhavo mAdayadhvam | saM vo॒ madA॒ agma॑ta॒ saM puraM॑dhiH su॒vIrA॑ma॒sme ra॒yimera॑yadhvam || vidAnAso janmano vAjaratnA uta RtubhiRRbhavo mAdayadhvam | saM vo madA agmata saM puraMdhiH suvIrAmasme rayimerayadhvam ||

hk transliteration

अ॒यं वो॑ य॒ज्ञ ऋ॑भवोऽकारि॒ यमा म॑नु॒ष्वत्प्र॒दिवो॑ दधि॒ध्वे । प्र वोऽच्छा॑ जुजुषा॒णासो॑ अस्थु॒रभू॑त॒ विश्वे॑ अग्रि॒योत वा॑जाः ॥ अयं वो यज्ञ ऋभवोऽकारि यमा मनुष्वत्प्रदिवो दधिध्वे । प्र वोऽच्छा जुजुषाणासो अस्थुरभूत विश्वे अग्रियोत वाजाः ॥

sanskrit

This sacrifice, Ṛbhus, has been instrumental tuted for you, who are eminently resplendent, which you have accepted after the manner of men; before you have the propitiatory (libations) been plural ced, for Vājas, you are all entitled to precedence.

english translation

a॒yaM vo॑ ya॒jJa R॑bhavo'kAri॒ yamA ma॑nu॒Svatpra॒divo॑ dadhi॒dhve | pra vo'cchA॑ jujuSA॒NAso॑ asthu॒rabhU॑ta॒ vizve॑ agri॒yota vA॑jAH || ayaM vo yajJa Rbhavo'kAri yamA manuSvatpradivo dadhidhve | pra vo'cchA jujuSANAso asthurabhUta vizve agriyota vAjAH ||

hk transliteration

अभू॑दु वो विध॒ते र॑त्न॒धेय॑मि॒दा न॑रो दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य । पिब॑त वाजा ऋभवो द॒दे वो॒ महि॑ तृ॒तीयं॒ सव॑नं॒ मदा॑य ॥ अभूदु वो विधते रत्नधेयमिदा नरो दाशुषे मर्त्याय । पिबत वाजा ऋभवो ददे वो महि तृतीयं सवनं मदाय ॥

sanskrit

Now, leaders (of rites), the treasure that ought to be presented is to be given to the mortqal performing (the sacred rite), the offerer (of the libation); drink, Vājas (drink), Ṛbhus; I present it to you at the third solemn (diurnal) ceremony for your exhilaration.

english translation

abhU॑du vo vidha॒te ra॑tna॒dheya॑mi॒dA na॑ro dA॒zuSe॒ martyA॑ya | piba॑ta vAjA Rbhavo da॒de vo॒ mahi॑ tR॒tIyaM॒ sava॑naM॒ madA॑ya || abhUdu vo vidhate ratnadheyamidA naro dAzuSe martyAya | pibata vAjA Rbhavo dade vo mahi tRtIyaM savanaM madAya ||

hk transliteration

आ वा॑जा या॒तोप॑ न ऋभुक्षा म॒हो न॑रो॒ द्रवि॑णसो गृणा॒नाः । आ व॑: पी॒तयो॑ऽभिपि॒त्वे अह्ना॑मि॒मा अस्तं॑ नव॒स्व॑ इव ग्मन् ॥ आ वाजा यातोप न ऋभुक्षा महो नरो द्रविणसो गृणानाः । आ वः पीतयोऽभिपित्वे अह्नामिमा अस्तं नवस्व इव ग्मन् ॥

sanskrit

Vājas, Ṛbhukṣans, leaders (of rites), come to us eulogizing exceeding wealth; these draughts (of Soma) proceed to you at the decline of day, like newly-delivered cows to their stalls.

english translation

A vA॑jA yA॒topa॑ na RbhukSA ma॒ho na॑ro॒ dravi॑Naso gRNA॒nAH | A va॑: pI॒tayo॑'bhipi॒tve ahnA॑mi॒mA astaM॑ nava॒sva॑ iva gman || A vAjA yAtopa na RbhukSA maho naro draviNaso gRNAnAH | A vaH pItayo'bhipitve ahnAmimA astaM navasva iva gman ||

hk transliteration