Rig Veda

Progress:63.5%

इन्द्रो॒ मधु॒ सम्भृ॑तमु॒स्रिया॑यां प॒द्वद्वि॑वेद श॒फव॒न्नमे॒ गोः । गुहा॑ हि॒तं गुह्यं॑ गू॒ळ्हम॒प्सु हस्ते॑ दधे॒ दक्षि॑णे॒ दक्षि॑णावान् ॥ इन्द्रो मधु सम्भृतमुस्रियायां पद्वद्विवेद शफवन्नमे गोः । गुहा हितं गुह्यं गूळ्हमप्सु हस्ते दधे दक्षिणे दक्षिणावान् ॥

sanskrit

Indra discovered the sweet milk secreted in the cow, and thereupon, brought forth (from their concealment) the herd (of cattle) having feet and having hoofs; munificent (in gifts), he held in his right hand that which had been hidden in the cavern, which was concealed in the waters.

english translation

indro॒ madhu॒ sambhR॑tamu॒sriyA॑yAM pa॒dvadvi॑veda za॒phava॒nname॒ goH | guhA॑ hi॒taM guhyaM॑ gU॒Lhama॒psu haste॑ dadhe॒ dakSi॑Ne॒ dakSi॑NAvAn || indro madhu sambhRtamusriyAyAM padvadviveda zaphavanname goH | guhA hitaM guhyaM gULhamapsu haste dadhe dakSiNe dakSiNAvAn ||

hk transliteration

ज्योति॑र्वृणीत॒ तम॑सो विजा॒नन्ना॒रे स्या॑म दुरि॒ताद॒भीके॑ । इ॒मा गिर॑: सोमपाः सोमवृद्ध जु॒षस्वे॑न्द्र पुरु॒तम॑स्य का॒रोः ॥ ज्योतिर्वृणीत तमसो विजानन्नारे स्याम दुरितादभीके । इमा गिरः सोमपाः सोमवृद्ध जुषस्वेन्द्र पुरुतमस्य कारोः ॥

sanskrit

The discriminating (Indra) has separated the light from the darkness; may we, removed afar from evil, be ever in security; Indra, drinker of the Soma, who is nurished by Soma, be plural ased with these praises of your worshipper who is the discomfiter of his foes.

english translation

jyoti॑rvRNIta॒ tama॑so vijA॒nannA॒re syA॑ma duri॒tAda॒bhIke॑ | i॒mA gira॑: somapAH somavRddha ju॒Sasve॑ndra puru॒tama॑sya kA॒roH || jyotirvRNIta tamaso vijAnannAre syAma duritAdabhIke | imA giraH somapAH somavRddha juSasvendra purutamasya kAroH ||

hk transliteration

ज्योति॑र्य॒ज्ञाय॒ रोद॑सी॒ अनु॑ ष्यादा॒रे स्या॑म दुरि॒तस्य॒ भूरे॑: । भूरि॑ चि॒द्धि तु॑ज॒तो मर्त्य॑स्य सुपा॒रासो॑ वसवो ब॒र्हणा॑वत् ॥ ज्योतिर्यज्ञाय रोदसी अनु ष्यादारे स्याम दुरितस्य भूरेः । भूरि चिद्धि तुजतो मर्त्यस्य सुपारासो वसवो बर्हणावत् ॥

sanskrit

May light be spread throughout heaven and earth for (the promotion of the) sacrifice; may we be far removed from exceeding ill; Vasus, who are to be rendered present (by pious praise), bestow increasing affluence upon the men who is liberal of gifts.

english translation

jyoti॑rya॒jJAya॒ roda॑sI॒ anu॑ SyAdA॒re syA॑ma duri॒tasya॒ bhUre॑: | bhUri॑ ci॒ddhi tu॑ja॒to martya॑sya supA॒rAso॑ vasavo ba॒rhaNA॑vat || jyotiryajJAya rodasI anu SyAdAre syAma duritasya bhUreH | bhUri ciddhi tujato martyasya supArAso vasavo barhaNAvat ||

hk transliteration

शु॒नं हु॑वेम म॒घवा॑न॒मिन्द्र॑म॒स्मिन्भरे॒ नृत॑मं॒ वाज॑सातौ । शृ॒ण्वन्त॑मु॒ग्रमू॒तये॑ स॒मत्सु॒ घ्नन्तं॑ वृ॒त्राणि॑ सं॒जितं॒ धना॑नाम् ॥ शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥

sanskrit

We invoke for our protection the opulent Indra, distinguished in this combat, the leader in the food-bestowing (strife), hearing (our praises), terrible in battles, the destroyer of foes, the conqueror of wealth.

english translation

zu॒naM hu॑vema ma॒ghavA॑na॒mindra॑ma॒sminbhare॒ nRta॑maM॒ vAja॑sAtau | zR॒Nvanta॑mu॒gramU॒taye॑ sa॒matsu॒ ghnantaM॑ vR॒trANi॑ saM॒jitaM॒ dhanA॑nAm || zunaM huvema maghavAnamindramasminbhare nRtamaM vAjasAtau | zRNvantamugramUtaye samatsu ghnantaM vRtrANi saMjitaM dhanAnAm ||

hk transliteration