1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
•
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:91.8%
ओष्ठा॑विव॒ मध्वा॒स्ने वद॑न्ता॒ स्तना॑विव पिप्यतं जी॒वसे॑ नः । नासे॑व नस्त॒न्वो॑ रक्षि॒तारा॒ कर्णा॑विव सु॒श्रुता॑ भूतम॒स्मे ॥ ओष्ठाविव मध्वास्ने वदन्ता स्तनाविव पिप्यतं जीवसे नः । नासेव नस्तन्वो रक्षितारा कर्णाविव सुश्रुता भूतमस्मे ॥
sanskrit
Like two lips uttering sweet words, like two breasts yielding nourishment for our existence; be to us like two noses, preserving our person ns, and like two ears for the hearing of agreeable (sounds).
english translation
oSThA॑viva॒ madhvA॒sne vada॑ntA॒ stanA॑viva pipyataM jI॒vase॑ naH | nAse॑va nasta॒nvo॑ rakSi॒tArA॒ karNA॑viva su॒zrutA॑ bhUtama॒sme || oSThAviva madhvAsne vadantA stanAviva pipyataM jIvase naH | nAseva nastanvo rakSitArA karNAviva suzrutA bhUtamasme ||
hk transliteration
हस्ते॑व श॒क्तिम॒भि सं॑द॒दी न॒: क्षामे॑व न॒: सम॑जतं॒ रजां॑सि । इ॒मा गिरो॑ अश्विना युष्म॒यन्ती॒: क्ष्णोत्रे॑णेव॒ स्वधि॑तिं॒ सं शि॑शीतम् ॥ हस्तेव शक्तिमभि संददी नः क्षामेव नः समजतं रजांसि । इमा गिरो अश्विना युष्मयन्तीः क्ष्णोत्रेणेव स्वधितिं सं शिशीतम् ॥
sanskrit
Like two hands, Aśvins, be ever investing us with vigour; like heaven and earth, bestow upon us rain; give sharpness to the praises that are addressed to you, as they whet an axe upon a grindstone.
english translation
haste॑va za॒ktima॒bhi saM॑da॒dI na॒: kSAme॑va na॒: sama॑jataM॒ rajAM॑si | i॒mA giro॑ azvinA yuSma॒yantI॒: kSNotre॑Neva॒ svadhi॑tiM॒ saM zi॑zItam || hasteva zaktimabhi saMdadI naH kSAmeva naH samajataM rajAMsi | imA giro azvinA yuSmayantIH kSNotreNeva svadhitiM saM zizItam ||
hk transliteration
ए॒तानि॑ वामश्विना॒ वर्ध॑नानि॒ ब्रह्म॒ स्तोमं॑ गृत्सम॒दासो॑ अक्रन् । तानि॑ नरा जुजुषा॒णोप॑ यातं बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ॥ एतानि वामश्विना वर्धनानि ब्रह्म स्तोमं गृत्समदासो अक्रन् । तानि नरा जुजुषाणोप यातं बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
sanskrit
The Gṛtsamadas have composed this prayer, these praises, Aśvins, for your exaltation; be propitiated by them, leaders of ceremonies, and come hither; that, blessed with excellent descendants, we may worthily glorify you at this sacrifice.
english translation
e॒tAni॑ vAmazvinA॒ vardha॑nAni॒ brahma॒ stomaM॑ gRtsama॒dAso॑ akran | tAni॑ narA jujuSA॒Nopa॑ yAtaM bR॒hadva॑dema vi॒dathe॑ su॒vIrA॑: || etAni vAmazvinA vardhanAni brahma stomaM gRtsamadAso akran | tAni narA jujuSANopa yAtaM bRhadvadema vidathe suvIrAH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:91.8%
ओष्ठा॑विव॒ मध्वा॒स्ने वद॑न्ता॒ स्तना॑विव पिप्यतं जी॒वसे॑ नः । नासे॑व नस्त॒न्वो॑ रक्षि॒तारा॒ कर्णा॑विव सु॒श्रुता॑ भूतम॒स्मे ॥ ओष्ठाविव मध्वास्ने वदन्ता स्तनाविव पिप्यतं जीवसे नः । नासेव नस्तन्वो रक्षितारा कर्णाविव सुश्रुता भूतमस्मे ॥
sanskrit
Like two lips uttering sweet words, like two breasts yielding nourishment for our existence; be to us like two noses, preserving our person ns, and like two ears for the hearing of agreeable (sounds).
english translation
oSThA॑viva॒ madhvA॒sne vada॑ntA॒ stanA॑viva pipyataM jI॒vase॑ naH | nAse॑va nasta॒nvo॑ rakSi॒tArA॒ karNA॑viva su॒zrutA॑ bhUtama॒sme || oSThAviva madhvAsne vadantA stanAviva pipyataM jIvase naH | nAseva nastanvo rakSitArA karNAviva suzrutA bhUtamasme ||
hk transliteration
हस्ते॑व श॒क्तिम॒भि सं॑द॒दी न॒: क्षामे॑व न॒: सम॑जतं॒ रजां॑सि । इ॒मा गिरो॑ अश्विना युष्म॒यन्ती॒: क्ष्णोत्रे॑णेव॒ स्वधि॑तिं॒ सं शि॑शीतम् ॥ हस्तेव शक्तिमभि संददी नः क्षामेव नः समजतं रजांसि । इमा गिरो अश्विना युष्मयन्तीः क्ष्णोत्रेणेव स्वधितिं सं शिशीतम् ॥
sanskrit
Like two hands, Aśvins, be ever investing us with vigour; like heaven and earth, bestow upon us rain; give sharpness to the praises that are addressed to you, as they whet an axe upon a grindstone.
english translation
haste॑va za॒ktima॒bhi saM॑da॒dI na॒: kSAme॑va na॒: sama॑jataM॒ rajAM॑si | i॒mA giro॑ azvinA yuSma॒yantI॒: kSNotre॑Neva॒ svadhi॑tiM॒ saM zi॑zItam || hasteva zaktimabhi saMdadI naH kSAmeva naH samajataM rajAMsi | imA giro azvinA yuSmayantIH kSNotreNeva svadhitiM saM zizItam ||
hk transliteration
ए॒तानि॑ वामश्विना॒ वर्ध॑नानि॒ ब्रह्म॒ स्तोमं॑ गृत्सम॒दासो॑ अक्रन् । तानि॑ नरा जुजुषा॒णोप॑ यातं बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ॥ एतानि वामश्विना वर्धनानि ब्रह्म स्तोमं गृत्समदासो अक्रन् । तानि नरा जुजुषाणोप यातं बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
sanskrit
The Gṛtsamadas have composed this prayer, these praises, Aśvins, for your exaltation; be propitiated by them, leaders of ceremonies, and come hither; that, blessed with excellent descendants, we may worthily glorify you at this sacrifice.
english translation
e॒tAni॑ vAmazvinA॒ vardha॑nAni॒ brahma॒ stomaM॑ gRtsama॒dAso॑ akran | tAni॑ narA jujuSA॒Nopa॑ yAtaM bR॒hadva॑dema vi॒dathe॑ su॒vIrA॑: || etAni vAmazvinA vardhanAni brahma stomaM gRtsamadAso akran | tAni narA jujuSANopa yAtaM bRhadvadema vidathe suvIrAH ||
hk transliteration