Rig Veda

Progress:68.3%

अ॒र्वाञ्चो॑ अ॒द्या भ॑वता यजत्रा॒ आ वो॒ हार्दि॒ भय॑मानो व्ययेयम् । त्राध्वं॑ नो देवा नि॒जुरो॒ वृक॑स्य॒ त्राध्वं॑ क॒र्ताद॑व॒पदो॑ यजत्राः ॥ अर्वाञ्चो अद्या भवता यजत्रा आ वो हार्दि भयमानो व्ययेयम् । त्राध्वं नो देवा निजुरो वृकस्य त्राध्वं कर्तादवपदो यजत्राः ॥

sanskrit

Adorable (deities), be present today, that, apprehensive of danger, I may feel sure of your healthy (support); protect us, gods, from the rapacity of the wolf; protect us, adorable (deities), from him who would work us misfortune.

english translation

a॒rvAJco॑ a॒dyA bha॑vatA yajatrA॒ A vo॒ hArdi॒ bhaya॑mAno vyayeyam | trAdhvaM॑ no devA ni॒juro॒ vRka॑sya॒ trAdhvaM॑ ka॒rtAda॑va॒pado॑ yajatrAH || arvAJco adyA bhavatA yajatrA A vo hArdi bhayamAno vyayeyam | trAdhvaM no devA nijuro vRkasya trAdhvaM kartAdavapado yajatrAH ||

hk transliteration

माहं म॒घोनो॑ वरुण प्रि॒यस्य॑ भूरि॒दाव्न॒ आ वि॑दं॒ शून॑मा॒पेः । मा रा॒यो रा॑जन्त्सु॒यमा॒दव॑ स्थां बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ॥ माहं मघोनो वरुण प्रियस्य भूरिदाव्न आ विदं शूनमापेः । मा रायो राजन्त्सुयमादव स्थां बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

sanskrit

May I never (have to) represent, Varuṇa, the destitution of a (once) opulent, dear, and munificent kinsman; may I never, royal (Varuṇa), be devoid of well-regulated riches, and may we, blessed with excellent descendants, worthily glorify you at this sacrifice.

english translation

mAhaM ma॒ghono॑ varuNa pri॒yasya॑ bhUri॒dAvna॒ A vi॑daM॒ zUna॑mA॒peH | mA rA॒yo rA॑jantsu॒yamA॒dava॑ sthAM bR॒hadva॑dema vi॒dathe॑ su॒vIrA॑: || mAhaM maghono varuNa priyasya bhUridAvna A vidaM zUnamApeH | mA rAyo rAjantsuyamAdava sthAM bRhadvadema vidathe suvIrAH ||

hk transliteration