Rig Veda

Progress:53.8%

मा न॑: स्ते॒नेभ्यो॒ ये अ॒भि द्रु॒हस्प॒दे नि॑रा॒मिणो॑ रि॒पवोऽन्ने॑षु जागृ॒धुः । आ दे॒वाना॒मोह॑ते॒ वि व्रयो॑ हृ॒दि बृह॑स्पते॒ न प॒रः साम्नो॑ विदुः ॥ मा नः स्तेनेभ्यो ये अभि द्रुहस्पदे निरामिणो रिपवोऽन्नेषु जागृधुः । आ देवानामोहते वि व्रयो हृदि बृहस्पते न परः साम्नो विदुः ॥

sanskrit

Deliver us not to the thieves, the enemies delighting in violence, who seize ever upon the food (of others); those who cherish in their hearts the abandonment (of the gods); (they), Bṛhaspati, who do not know the extent of (your) power (against evil spirits).

english translation

mA na॑: ste॒nebhyo॒ ye a॒bhi dru॒haspa॒de ni॑rA॒miNo॑ ri॒pavo'nne॑Su jAgR॒dhuH | A de॒vAnA॒moha॑te॒ vi vrayo॑ hR॒di bRha॑spate॒ na pa॒raH sAmno॑ viduH || mA naH stenebhyo ye abhi druhaspade nirAmiNo ripavo'nneSu jAgRdhuH | A devAnAmohate vi vrayo hRdi bRhaspate na paraH sAmno viduH ||

hk transliteration

विश्वे॑भ्यो॒ हि त्वा॒ भुव॑नेभ्य॒स्परि॒ त्वष्टाज॑न॒त्साम्न॑:साम्नः क॒विः । स ऋ॑ण॒चिदृ॑ण॒या ब्रह्म॑ण॒स्पति॑र्द्रु॒हो ह॒न्ता म॒ह ऋ॒तस्य॑ ध॒र्तरि॑ ॥ विश्वेभ्यो हि त्वा भुवनेभ्यस्परि त्वष्टाजनत्साम्नःसाम्नः कविः । स ऋणचिदृणया ब्रह्मणस्पतिर्द्रुहो हन्ता मह ऋतस्य धर्तरि ॥

sanskrit

Tvaṣṭā engendered you (chief) amongst all beings, (whence) you are the reciter of many a holy hymn: Brahmaṇaspati acknowledges a debt to the performer of a sacred rite; he is the acquitter (of the debt), and the destoyer of the oppressor.

english translation

vizve॑bhyo॒ hi tvA॒ bhuva॑nebhya॒spari॒ tvaSTAja॑na॒tsAmna॑:sAmnaH ka॒viH | sa R॑Na॒cidR॑Na॒yA brahma॑Na॒spati॑rdru॒ho ha॒ntA ma॒ha R॒tasya॑ dha॒rtari॑ || vizvebhyo hi tvA bhuvanebhyaspari tvaSTAjanatsAmnaHsAmnaH kaviH | sa RNacidRNayA brahmaNaspatirdruho hantA maha Rtasya dhartari ||

hk transliteration

तव॑ श्रि॒ये व्य॑जिहीत॒ पर्व॑तो॒ गवां॑ गो॒त्रमु॒दसृ॑जो॒ यद॑ङ्गिरः । इन्द्रे॑ण यु॒जा तम॑सा॒ परी॑वृतं॒ बृह॑स्पते॒ निर॒पामौ॑ब्जो अर्ण॒वम् ॥ तव श्रिये व्यजिहीत पर्वतो गवां गोत्रमुदसृजो यदङ्गिरः । इन्द्रेण युजा तमसा परीवृतं बृहस्पते निरपामौब्जो अर्णवम् ॥

sanskrit

When Bṛhaspati, descendant of Aṅgiras, for your glory, Parvata had concealed the herd o fkine, you did set them free, and with thine associate, Indra, did send down the ocean of water which had been enveloped by darkness.

english translation

tava॑ zri॒ye vya॑jihIta॒ parva॑to॒ gavAM॑ go॒tramu॒dasR॑jo॒ yada॑GgiraH | indre॑Na yu॒jA tama॑sA॒ parI॑vRtaM॒ bRha॑spate॒ nira॒pAmau॑bjo arNa॒vam || tava zriye vyajihIta parvato gavAM gotramudasRjo yadaGgiraH | indreNa yujA tamasA parIvRtaM bRhaspate nirapAmaubjo arNavam ||

hk transliteration

ब्रह्म॑णस्पते॒ त्वम॒स्य य॒न्ता सू॒क्तस्य॑ बोधि॒ तन॑यं च जिन्व । विश्वं॒ तद्भ॒द्रं यदव॑न्ति दे॒वा बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीरा॑: ॥ ब्रह्मणस्पते त्वमस्य यन्ता सूक्तस्य बोधि तनयं च जिन्व । विश्वं तद्भद्रं यदवन्ति देवा बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

sanskrit

Brahmaṇaspati, who are the regulator of this (world), understand (the purport) of (our) hymn, and grant us posterity; for all is prosperous that the gods protect; (and therefore) may we blessed with excellent descendants, glorify you at this sacrifice.

english translation

brahma॑Naspate॒ tvama॒sya ya॒ntA sU॒ktasya॑ bodhi॒ tana॑yaM ca jinva | vizvaM॒ tadbha॒draM yadava॑nti de॒vA bR॒hadva॑dema vi॒dathe॑ su॒vIrA॑: || brahmaNaspate tvamasya yantA sUktasya bodhi tanayaM ca jinva | vizvaM tadbhadraM yadavanti devA bRhadvadema vidathe suvIrAH ||

hk transliteration