Progress:99.8%
मनसीन्दुं दिशः श्रोत्रे क्रान्ते विष्णुं बले हरम् । वाच्यग्निं मित्रमुत्सर्गे प्रजने च प्रजापतिम् ॥ १२१ ॥
On the moon as one with the internal organ, on the quarters of the horizon as one with his sense of hearing, on Vishnu as one with his (power of) motion, on Hara as the same with his strength, on Agni (Fire) as identical with his speech, on Mitra as identical with his excretions, and on Pragapati as one with his organ of generation.
english translation
manasInduM dizaH zrotre krAnte viSNuM bale haram | vAcyagniM mitramutsarge prajane ca prajApatim || 121 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रशासितारं सर्वेषामणीयांसमणोरपि । रुक्माभं स्वप्नधीगम्यं विद्यात् तं पुरुषं परम् ॥ १२२ ॥
Let him know the supreme Male (Purusha, to be) the sovereign ruler of them all, smaller even than small, bright like gold, and perceptible by the intellect (only when) in (a state of) sleep (-like abstraction).
english translation
prazAsitAraM sarveSAmaNIyAMsamaNorapi | rukmAbhaM svapnadhIgamyaM vidyAt taM puruSaM param || 122 ||
hk transliteration by Sanscriptएतमेके वदन्त्यग्निं मनुमन्ये प्रजापतिम् । इन्द्रमेके परे प्राणमपरे ब्रह्म शाश्वतम् ॥ १२३ ॥
Some call him Agni (Fire), others Manu, the Lord of creatures, others Indra, others the vital air, and again others eternal Brahman.
english translation
etameke vadantyagniM manumanye prajApatim | indrameke pare prANamapare brahma zAzvatam || 123 ||
hk transliteration by Sanscriptएष सर्वाणि भूतानि पञ्चभिर्व्याप्य मूर्तिभिः । जन्मवृद्धिक्षयैर्नित्यं संसारयति चक्रवत् ॥ १२४ ॥
He pervades all created beings in the five forms, and constantly makes them, by means of birth, growth and decay, revolve like the wheels (of a chariot).
english translation
eSa sarvANi bhUtAni paJcabhirvyApya mUrtibhiH | janmavRddhikSayairnityaM saMsArayati cakravat || 124 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं यः सर्वभूतेषु पश्यत्यात्मानमात्मना । स सर्वसमतामेत्य ब्रह्माभ्येति परं पदम् ॥ १२५ ॥
He who thus recognises the Self through the Self in all created beings, becomes equal (-minded) towards all, and enters the highest state, Brahman.
english translation
evaM yaH sarvabhUteSu pazyatyAtmAnamAtmanA | sa sarvasamatAmetya brahmAbhyeti paraM padam || 125 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:99.8%
मनसीन्दुं दिशः श्रोत्रे क्रान्ते विष्णुं बले हरम् । वाच्यग्निं मित्रमुत्सर्गे प्रजने च प्रजापतिम् ॥ १२१ ॥
On the moon as one with the internal organ, on the quarters of the horizon as one with his sense of hearing, on Vishnu as one with his (power of) motion, on Hara as the same with his strength, on Agni (Fire) as identical with his speech, on Mitra as identical with his excretions, and on Pragapati as one with his organ of generation.
english translation
manasInduM dizaH zrotre krAnte viSNuM bale haram | vAcyagniM mitramutsarge prajane ca prajApatim || 121 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रशासितारं सर्वेषामणीयांसमणोरपि । रुक्माभं स्वप्नधीगम्यं विद्यात् तं पुरुषं परम् ॥ १२२ ॥
Let him know the supreme Male (Purusha, to be) the sovereign ruler of them all, smaller even than small, bright like gold, and perceptible by the intellect (only when) in (a state of) sleep (-like abstraction).
english translation
prazAsitAraM sarveSAmaNIyAMsamaNorapi | rukmAbhaM svapnadhIgamyaM vidyAt taM puruSaM param || 122 ||
hk transliteration by Sanscriptएतमेके वदन्त्यग्निं मनुमन्ये प्रजापतिम् । इन्द्रमेके परे प्राणमपरे ब्रह्म शाश्वतम् ॥ १२३ ॥
Some call him Agni (Fire), others Manu, the Lord of creatures, others Indra, others the vital air, and again others eternal Brahman.
english translation
etameke vadantyagniM manumanye prajApatim | indrameke pare prANamapare brahma zAzvatam || 123 ||
hk transliteration by Sanscriptएष सर्वाणि भूतानि पञ्चभिर्व्याप्य मूर्तिभिः । जन्मवृद्धिक्षयैर्नित्यं संसारयति चक्रवत् ॥ १२४ ॥
He pervades all created beings in the five forms, and constantly makes them, by means of birth, growth and decay, revolve like the wheels (of a chariot).
english translation
eSa sarvANi bhUtAni paJcabhirvyApya mUrtibhiH | janmavRddhikSayairnityaM saMsArayati cakravat || 124 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं यः सर्वभूतेषु पश्यत्यात्मानमात्मना । स सर्वसमतामेत्य ब्रह्माभ्येति परं पदम् ॥ १२५ ॥
He who thus recognises the Self through the Self in all created beings, becomes equal (-minded) towards all, and enters the highest state, Brahman.
english translation
evaM yaH sarvabhUteSu pazyatyAtmAnamAtmanA | sa sarvasamatAmetya brahmAbhyeti paraM padam || 125 ||
hk transliteration by Sanscript