Progress:95.0%
मन्त्रैः शाकलहोमीयैरब्दं हुत्वा घृतं द्विजः । सुगुर्वप्यपहन्त्येनो जप्त्वा वा नम इत्यृचम् ॥ २५६ ॥
sanskrit
A twice-born man removes even very great guilt by offering clarified butter with the sacred texts belonging to the Sakala-homas, or by muttering the Rik, (beginning) ’Adoration.’
english translation
mantraiH zAkalahomIyairabdaM hutvA ghRtaM dvijaH | sugurvapyapahantyeno japtvA vA nama ityRcam || 256 ||
hk transliteration
महापातकसंयुक्तोऽनुगच्छेद् गाः समाहितः । अभ्यस्याब्दं पावमानीर्भैक्षाहारो विशुध्यति ॥ २५७ ॥
sanskrit
He who is stained by mortal sin, becomes pure, if, with a concentrated mind, he attends cows for a year, reciting the Pavamani (hymns) and subsisting on alms.
english translation
mahApAtakasaMyukto'nugacched gAH samAhitaH | abhyasyAbdaM pAvamAnIrbhaikSAhAro vizudhyati || 257 ||
hk transliteration
अरण्ये वा त्रिरभ्यस्य प्रयतो वेदसंहिताम् । मुच्यते पातकैः सर्वैः पराकैः शोधितस्त्रिभिः ॥ २५८ ॥
sanskrit
Or if, pure (in mind and in body), he thrice repeats the Samhita of the Veda in a forest, sanctified by three Paraka (penances), he is freed from all crimes causing loss of caste (pataka).
english translation
araNye vA trirabhyasya prayato vedasaMhitAm | mucyate pAtakaiH sarvaiH parAkaiH zodhitastribhiH || 258 ||
hk transliteration
त्र्यहं तूपवसेद् युक्तस्त्रिरह्नोऽभ्युपयन्नपः । मुच्यते पातकैः सर्वैस्त्रिर्जपित्वाऽघमर्षणम् ॥ २५९ ॥
sanskrit
But if (a man) fasts during three days, bathing thrice a day, and muttering (in the water the hymn seen by) Aghamarshana, he is (likewise) freed from all sins causing loss of caste.
english translation
tryahaM tUpavased yuktastrirahno'bhyupayannapaH | mucyate pAtakaiH sarvaistrirjapitvA'ghamarSaNam || 259 ||
hk transliteration
यथाऽश्वमेधः क्रतुराड् सर्वपापापनोदनः । तथाऽघमर्षणं सूक्तं सर्वपापापनोदनम् ॥ २६० ॥
sanskrit
As the horse-sacrifice, the king of sacrifices, removes all sin, even so the Aghamarshana hymn effaces all guilt.
english translation
yathA'zvamedhaH kraturAD sarvapApApanodanaH | tathA'ghamarSaNaM sUktaM sarvapApApanodanam || 260 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:95.0%
मन्त्रैः शाकलहोमीयैरब्दं हुत्वा घृतं द्विजः । सुगुर्वप्यपहन्त्येनो जप्त्वा वा नम इत्यृचम् ॥ २५६ ॥
sanskrit
A twice-born man removes even very great guilt by offering clarified butter with the sacred texts belonging to the Sakala-homas, or by muttering the Rik, (beginning) ’Adoration.’
english translation
mantraiH zAkalahomIyairabdaM hutvA ghRtaM dvijaH | sugurvapyapahantyeno japtvA vA nama ityRcam || 256 ||
hk transliteration
महापातकसंयुक्तोऽनुगच्छेद् गाः समाहितः । अभ्यस्याब्दं पावमानीर्भैक्षाहारो विशुध्यति ॥ २५७ ॥
sanskrit
He who is stained by mortal sin, becomes pure, if, with a concentrated mind, he attends cows for a year, reciting the Pavamani (hymns) and subsisting on alms.
english translation
mahApAtakasaMyukto'nugacched gAH samAhitaH | abhyasyAbdaM pAvamAnIrbhaikSAhAro vizudhyati || 257 ||
hk transliteration
अरण्ये वा त्रिरभ्यस्य प्रयतो वेदसंहिताम् । मुच्यते पातकैः सर्वैः पराकैः शोधितस्त्रिभिः ॥ २५८ ॥
sanskrit
Or if, pure (in mind and in body), he thrice repeats the Samhita of the Veda in a forest, sanctified by three Paraka (penances), he is freed from all crimes causing loss of caste (pataka).
english translation
araNye vA trirabhyasya prayato vedasaMhitAm | mucyate pAtakaiH sarvaiH parAkaiH zodhitastribhiH || 258 ||
hk transliteration
त्र्यहं तूपवसेद् युक्तस्त्रिरह्नोऽभ्युपयन्नपः । मुच्यते पातकैः सर्वैस्त्रिर्जपित्वाऽघमर्षणम् ॥ २५९ ॥
sanskrit
But if (a man) fasts during three days, bathing thrice a day, and muttering (in the water the hymn seen by) Aghamarshana, he is (likewise) freed from all sins causing loss of caste.
english translation
tryahaM tUpavased yuktastrirahno'bhyupayannapaH | mucyate pAtakaiH sarvaistrirjapitvA'ghamarSaNam || 259 ||
hk transliteration
यथाऽश्वमेधः क्रतुराड् सर्वपापापनोदनः । तथाऽघमर्षणं सूक्तं सर्वपापापनोदनम् ॥ २६० ॥
sanskrit
As the horse-sacrifice, the king of sacrifices, removes all sin, even so the Aghamarshana hymn effaces all guilt.
english translation
yathA'zvamedhaH kraturAD sarvapApApanodanaH | tathA'ghamarSaNaM sUktaM sarvapApApanodanam || 260 ||
hk transliteration