Progress:75.0%
अ॒हं रु॒द्राय॒ धनु॒रात॑नोमि ब्रह्म॒द्विषे॒ शर॑वे॒हन्त॒ वा उ॑ । अ॒हं जना᳚य स॒मदं᳚ कृणोम्य॒हं द्यावा᳚पृथि॒वी आवि॑वेश ॥ ६॥
sanskrit
The bow I stretch for the arrow for Rudra is for the purpose of killing the hater of Brahman. I do battle for people. I have pervaded heaven and earth.
english translation
a॒haM ru॒drAya॒ dhanu॒rAta॑nomi brahma॒dviSe॒ zara॑ve॒hanta॒ vA u॑ | a॒haM janA᳚ya sa॒madaM᳚ kRNomya॒haM dyAvA᳚pRthi॒vI Avi॑veza || 6||
hk transliteration
अ॒हं सु॑वे पि॒तर॑मस्य मू॒र्धन् मम॒ योनि॑र॒प्स्व (अ॒) १॒॑न्तः स॑मु॒द्रे । ततो॒ विति॑ष्ठे॒ भुव॒नानु॒ विश्वो॒ तामूं द्यां व॒र्ष्मणोप॑स्पृशामि ॥ ७॥
sanskrit
I generate the father on the summit of this (sky). My source is in the waters, in the inner ocean. Thence, I spread among all living creatures, alongside the all-pervading, and with the vertex I touch that sky.
english translation
a॒haM su॑ve pi॒tara॑masya mU॒rdhan mama॒ yoni॑ra॒psva (a॒) 1॒॑ntaH sa॑mu॒dre | tato॒ viti॑SThe॒ bhuva॒nAnu॒ vizvo॒ tAmUM dyAM va॒rSmaNopa॑spRzAmi || 7||
hk transliteration
अ॒हमे॒व वात॑ऽइव॒ प्रवा᳚म्या॒रभ॑माणा॒ भुव॑नानि॒ विश्वा᳚ । प॒रो दि॒वा प॒रए॒ना पृ॑थि॒व्यै ताव॑ती महि॒ना सम्ब॑भूव ॥ ८॥ ॐ शान्तिः॒ शान्तिः॒ शान्तिः॑ ॥
sanskrit
I only breathe forth, like the wind, while holding together all living creatures. So great (vast) I have become possessing greatness that I am beyond heaven and this earth.
english translation
a॒hame॒va vAta॑'iva॒ pravA᳚myA॒rabha॑mANA॒ bhuva॑nAni॒ vizvA᳚ | pa॒ro di॒vA pa॒rae॒nA pR॑thi॒vyai tAva॑tI mahi॒nA samba॑bhUva || 8|| OM zAntiH॒ zAntiH॒ zAntiH॑ ||
hk transliteration
Devi Suktam
Progress:75.0%
अ॒हं रु॒द्राय॒ धनु॒रात॑नोमि ब्रह्म॒द्विषे॒ शर॑वे॒हन्त॒ वा उ॑ । अ॒हं जना᳚य स॒मदं᳚ कृणोम्य॒हं द्यावा᳚पृथि॒वी आवि॑वेश ॥ ६॥
sanskrit
The bow I stretch for the arrow for Rudra is for the purpose of killing the hater of Brahman. I do battle for people. I have pervaded heaven and earth.
english translation
a॒haM ru॒drAya॒ dhanu॒rAta॑nomi brahma॒dviSe॒ zara॑ve॒hanta॒ vA u॑ | a॒haM janA᳚ya sa॒madaM᳚ kRNomya॒haM dyAvA᳚pRthi॒vI Avi॑veza || 6||
hk transliteration
अ॒हं सु॑वे पि॒तर॑मस्य मू॒र्धन् मम॒ योनि॑र॒प्स्व (अ॒) १॒॑न्तः स॑मु॒द्रे । ततो॒ विति॑ष्ठे॒ भुव॒नानु॒ विश्वो॒ तामूं द्यां व॒र्ष्मणोप॑स्पृशामि ॥ ७॥
sanskrit
I generate the father on the summit of this (sky). My source is in the waters, in the inner ocean. Thence, I spread among all living creatures, alongside the all-pervading, and with the vertex I touch that sky.
english translation
a॒haM su॑ve pi॒tara॑masya mU॒rdhan mama॒ yoni॑ra॒psva (a॒) 1॒॑ntaH sa॑mu॒dre | tato॒ viti॑SThe॒ bhuva॒nAnu॒ vizvo॒ tAmUM dyAM va॒rSmaNopa॑spRzAmi || 7||
hk transliteration
अ॒हमे॒व वात॑ऽइव॒ प्रवा᳚म्या॒रभ॑माणा॒ भुव॑नानि॒ विश्वा᳚ । प॒रो दि॒वा प॒रए॒ना पृ॑थि॒व्यै ताव॑ती महि॒ना सम्ब॑भूव ॥ ८॥ ॐ शान्तिः॒ शान्तिः॒ शान्तिः॑ ॥
sanskrit
I only breathe forth, like the wind, while holding together all living creatures. So great (vast) I have become possessing greatness that I am beyond heaven and this earth.
english translation
a॒hame॒va vAta॑'iva॒ pravA᳚myA॒rabha॑mANA॒ bhuva॑nAni॒ vizvA᳚ | pa॒ro di॒vA pa॒rae॒nA pR॑thi॒vyai tAva॑tI mahi॒nA samba॑bhUva || 8|| OM zAntiH॒ zAntiH॒ zAntiH॑ ||
hk transliteration