Charak Samhita

Progress:9.1%

अथात आरग्वधीयमध्यायं व्याख्यास्यामः ||१||

sanskrit

Now we shall expound the chapter "Aragvadhiya" (Cassia and other medicines).

english translation

athAta AragvadhIyamadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH ||1||

hk transliteration

इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२||

sanskrit

Thus said Lord Atreya.

english translation

iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2||

hk transliteration

आरग्वधः सैडगजः करञ्जो वासा गुडूची मदनं हरिद्रे| श्र्याह्वः सुराह्वः खदिरो धवश्च निम्बो विडङ्गं करवीरकत्वक् ||३||

sanskrit

Six formulations used for local application: 1. Aragvadha, aidagaja (chakramarda), karanja, vasa, guduchi, madana, haridra and daruharidra; 2. Shryahvah(sarala), surahvah (devadaru), khadira, dhava, nimba, vidanga, bark of karaviraka;

english translation

AragvadhaH saiDagajaH karaJjo vAsA guDUcI madanaM haridre| zryAhvaH surAhvaH khadiro dhavazca nimbo viDaGgaM karavIrakatvak ||3||

hk transliteration

ग्रन्थिश्च भौर्जो लशुनः शिरीषः सलोमशो गुग्गुलुकृष्णगन्धे| फणिज्झको वत्सकसप्तपर्णौ पीलूनि कुष्ठं सुमनःप्रवालाः ||४||

sanskrit

3. Granthi (nodes) of bhorja, lashuna, shirisha, lomasha (kasisa), guggulu, and krishnagandha (shigru); 4. Phanizzaka, vatsaka (kutaja), saptaparna, pilu, kushtha, and sumana pravala (tender leaves of Jati)

english translation

granthizca bhaurjo lazunaH zirISaH salomazo guggulukRSNagandhe| phaNijjhako vatsakasaptaparNau pIlUni kuSThaM sumanaHpravAlAH ||4||

hk transliteration

वचा हरेणुस्त्रिवृता निकुम्भो भल्लातकं गैरिकमञ्जनं च| मनःशिलाले गृहधूम एला काशीसलोध्रार्जुनमुस्तसर्जाः ||५||

sanskrit

5. Vacha, harenu, trivruta, nikumbha (danti), bhallataka, gairika and anjana; 6. Manashila, gr̥uhadhuma, ela kasisa, lodhra, arjuna, musta, and sarja;

english translation

vacA hareNustrivRtA nikumbho bhallAtakaM gairikamaJjanaM ca| manaHzilAle gRhadhUma elA kAzIsalodhrArjunamustasarjAH ||5||

hk transliteration