1.
ज्वरनिदानम्
Jwara Nidana (Fundamental Principles of Diagnosis and Jwara)
•
रक्तपित्तनिदानम्
Raktapitta Nidana (Diagnosis and etiopathogenesis of Bleeding Disorders)
3.
गुल्मनिदानम्
Gulma Nidana (Diagnosis and etio-pathogenesis of Abdominal lumps)
4.
प्रमेहनिदानम्
Prameha Nidana (Diagnosis and etiopatheogenesis of Obstinate Urinary Disorders including diabetes)
5.
कुष्ठनिदानम्
Kushtha Nidana (Diagnosis and etiopathogenesis of Skin diseases)
6.
शोषनिदानम्
Shosha Nidana (Diagnosis and etiopathogenesis of Progressive wasting disease)
7.
उन्मादनिदानम्
Unmada Nidana (Diagnosis and etiopathogenesis of psychosis disorders)
8.
अपस्मारनिदानम्
Apasmara Nidana (Diagnosis and etiopathogenesis of seizure disorders)
Progress:28.3%
येन चोपहतो रक्तं रक्तपित्तेन मानवः| पश्येद्दृश्यं वियच्चापि तच्चासाध्यं न संशयः ||२६||
sanskrit
A patient, if sees things around him and the sky red, is certainly suffering from an incurable variant of the disease.
english translation
yena copahato raktaM raktapittena mAnavaH| pazyeddRzyaM viyaccApi taccAsAdhyaM na saMzayaH ||26||
hk transliteration
तत्रासाध्यं परित्याज्यं, याप्यं यत्नेन यापयेत्| साध्यं चावहितः सिद्धैर्भेषजैः साधयेद्भिषक् ||२७||
sanskrit
A patient suffering from the incurable variant should be avoided, while the one with the palliable variant should be managed with efforts and the curable one should be treated successfully with tried remedies.
english translation
tatrAsAdhyaM parityAjyaM, yApyaM yatnena yApayet| sAdhyaM cAvahitaH siddhairbheSajaiH sAdhayedbhiSak ||27||
hk transliteration
तत्र श्लोकौ- कारणं नामनिर्वृत्तिं पूर्वरूपाण्युपद्रवान्| मार्गौ दोषानुबन्धं च साध्यत्वं न च हेतुमत् ||२८||
sanskrit
[Summary] Now summarizing the chapter– Etiology, etymology of the disease, prodromal symptoms, complications, routes, association of dosha, curability (or otherwise), with reasoning –
english translation
tatra zlokau- kAraNaM nAmanirvRttiM pUrvarUpANyupadravAn| mArgau doSAnubandhaM ca sAdhyatvaM na ca hetumat ||28||
hk transliteration
निदाने रक्तपित्तस्य व्याजहार पुनर्वसुः| वीतमोहरजोदोषलोभमानमदस्पृहः ||२९||
sanskrit
– all this has been addressed in the chapter on diagnosis of raktapitta by Punarvasu who has shed off tamas and rajas, dosha, greed, conceit and pride.
english translation
nidAne raktapittasya vyAjahAra punarvasuH| vItamoharajodoSalobhamAnamadaspRhaH ||29||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:28.3%
येन चोपहतो रक्तं रक्तपित्तेन मानवः| पश्येद्दृश्यं वियच्चापि तच्चासाध्यं न संशयः ||२६||
sanskrit
A patient, if sees things around him and the sky red, is certainly suffering from an incurable variant of the disease.
english translation
yena copahato raktaM raktapittena mAnavaH| pazyeddRzyaM viyaccApi taccAsAdhyaM na saMzayaH ||26||
hk transliteration
तत्रासाध्यं परित्याज्यं, याप्यं यत्नेन यापयेत्| साध्यं चावहितः सिद्धैर्भेषजैः साधयेद्भिषक् ||२७||
sanskrit
A patient suffering from the incurable variant should be avoided, while the one with the palliable variant should be managed with efforts and the curable one should be treated successfully with tried remedies.
english translation
tatrAsAdhyaM parityAjyaM, yApyaM yatnena yApayet| sAdhyaM cAvahitaH siddhairbheSajaiH sAdhayedbhiSak ||27||
hk transliteration
तत्र श्लोकौ- कारणं नामनिर्वृत्तिं पूर्वरूपाण्युपद्रवान्| मार्गौ दोषानुबन्धं च साध्यत्वं न च हेतुमत् ||२८||
sanskrit
[Summary] Now summarizing the chapter– Etiology, etymology of the disease, prodromal symptoms, complications, routes, association of dosha, curability (or otherwise), with reasoning –
english translation
tatra zlokau- kAraNaM nAmanirvRttiM pUrvarUpANyupadravAn| mArgau doSAnubandhaM ca sAdhyatvaM na ca hetumat ||28||
hk transliteration
निदाने रक्तपित्तस्य व्याजहार पुनर्वसुः| वीतमोहरजोदोषलोभमानमदस्पृहः ||२९||
sanskrit
– all this has been addressed in the chapter on diagnosis of raktapitta by Punarvasu who has shed off tamas and rajas, dosha, greed, conceit and pride.
english translation
nidAne raktapittasya vyAjahAra punarvasuH| vItamoharajodoSalobhamAnamadaspRhaH ||29||
hk transliteration