Charak Samhita

Progress:28.3%

येन चोपहतो रक्तं रक्तपित्तेन मानवः| पश्येद्दृश्यं वियच्चापि तच्चासाध्यं न संशयः ||२६||

sanskrit

A patient, if sees things around him and the sky red, is certainly suffering from an incurable variant of the disease.

english translation

yena copahato raktaM raktapittena mAnavaH| pazyeddRzyaM viyaccApi taccAsAdhyaM na saMzayaH ||26||

hk transliteration

तत्रासाध्यं परित्याज्यं, याप्यं यत्नेन यापयेत्| साध्यं चावहितः सिद्धैर्भेषजैः साधयेद्भिषक् ||२७||

sanskrit

A patient suffering from the incurable variant should be avoided, while the one with the palliable variant should be managed with efforts and the curable one should be treated successfully with tried remedies.

english translation

tatrAsAdhyaM parityAjyaM, yApyaM yatnena yApayet| sAdhyaM cAvahitaH siddhairbheSajaiH sAdhayedbhiSak ||27||

hk transliteration

तत्र श्लोकौ- कारणं नामनिर्वृत्तिं पूर्वरूपाण्युपद्रवान्| मार्गौ दोषानुबन्धं च साध्यत्वं न च हेतुमत् ||२८||

sanskrit

[Summary] Now summarizing the chapter– Etiology, etymology of the disease, prodromal symptoms, complications, routes, association of dosha, curability (or otherwise), with reasoning –

english translation

tatra zlokau- kAraNaM nAmanirvRttiM pUrvarUpANyupadravAn| mArgau doSAnubandhaM ca sAdhyatvaM na ca hetumat ||28||

hk transliteration

निदाने रक्तपित्तस्य व्याजहार पुनर्वसुः| वीतमोहरजोदोषलोभमानमदस्पृहः ||२९||

sanskrit

– all this has been addressed in the chapter on diagnosis of raktapitta by Punarvasu who has shed off tamas and rajas, dosha, greed, conceit and pride.

english translation

nidAne raktapittasya vyAjahAra punarvasuH| vItamoharajodoSalobhamAnamadaspRhaH ||29||

hk transliteration