Ashtavakra Gita
Progress:20.1%
अष्टावक्र उवाच - हन्तात्मज्ञस्य धीरस्य खेलतो भोगलीलया। न हि संसारवाहीकै- र्मूढैः सह समानता॥४- १॥
Ashtavakra says: The self - aware wise man takes the worldly matter sportively, he just cannot be compared to a deluded person taking burdens of the situations.
english translation
aSTAvakra uvAca - hantAtmajJasya dhIrasya khelato bhogalIlayA। na hi saMsAravAhIkai- rmUDhaiH saha samAnatA॥4- 1॥
hk transliteration by Sanscriptयत् पदं प्रेप्सवो दीनाः शक्राद्याः सर्वदेवताः। अहो तत्र स्थितो योगी न हर्षमुपगच्छति॥४- २॥
A yogi feels no joy even after attaining a state for which, Indra and all other demi-gods yearn for.
english translation
yat padaM prepsavo dInAH zakrAdyAH sarvadevatAH। aho tatra sthito yogI na harSamupagacchati॥4- 2॥
hk transliteration by Sanscriptतज्ज्ञस्य पुण्यपापाभ्यां स्पर्शो ह्यन्तर्न जायते। न ह्याकाशस्य धूमेन दृश्यमानापि सङ्गतिः॥४- ३॥
He who has self-knowledge remains untouched by good and bad even internally, as the sky cannot be contaminated by the presence of smoke in it.
english translation
tajjJasya puNyapApAbhyAM sparzo hyantarna jAyate। na hyAkAzasya dhUmena dRzyamAnApi saGgatiH॥4- 3॥
hk transliteration by Sanscriptआत्मैवेदं जगत्सर्वं ज्ञातं येन महात्मना। यदृच्छया वर्तमानं तं निषेद्धुं क्षमेत कः॥४- ४॥
Who can prevent a great man from living in the present as per his wish as he knows himself as this whole world.
english translation
AtmaivedaM jagatsarvaM jJAtaM yena mahAtmanA। yadRcchayA vartamAnaM taM niSeddhuM kSameta kaH॥4- 4॥
hk transliteration by Sanscriptआब्रह्मस्तंबपर्यन्ते भूतग्रामे चतुर्विधे। विज्ञस्यैव हि सामर्थ्य- मिच्छानिच्छाविवर्जने॥४- ५॥
Of all four categories of beings, from Brahma down to the last clump of grass, only the man of knowledge is capable of eliminating desire and aversion.
english translation
AbrahmastaMbaparyante bhUtagrAme caturvidhe। vijJasyaiva hi sAmarthya- micchAnicchAvivarjane॥4- 5॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रकरण १
prakaraNa 1
2.
प्रकरण २
prakaraNa 2
3.
प्रकरण ३
prakaraNa 3
प्रकरण ४
prakaraNa 4
5.
प्रकरण ५
prakaraNa 5
6.
प्रकरण ६
prakaraNa 6
7.
प्रकरण ७
prakaraNa 7
8.
प्रकरण ८
prakaraNa 8
9.
प्रकरण ९
prakaraNa 9
10.
प्रकरण १०
prakaraNa 10
11.
प्रकरण ११
prakaraNa 11
12.
प्रकरण १२
prakaraNa 12
13.
प्रकरण १३
prakaraNa 13
14.
प्रकरण १४
prakaraNa 14
15.
प्रकरण १५
prakaraNa 15
16.
प्रकरण १६
prakaraNa 16
17.
प्रकरण १७
prakaraNa 17
18.
प्रकरण १८
prakaraNa 18
19.
प्रकरण १९
prakaraNa 19
20.
प्रकरण २०
prakaraNa 20
Progress:20.1%
अष्टावक्र उवाच - हन्तात्मज्ञस्य धीरस्य खेलतो भोगलीलया। न हि संसारवाहीकै- र्मूढैः सह समानता॥४- १॥
Ashtavakra says: The self - aware wise man takes the worldly matter sportively, he just cannot be compared to a deluded person taking burdens of the situations.
english translation
aSTAvakra uvAca - hantAtmajJasya dhIrasya khelato bhogalIlayA। na hi saMsAravAhIkai- rmUDhaiH saha samAnatA॥4- 1॥
hk transliteration by Sanscriptयत् पदं प्रेप्सवो दीनाः शक्राद्याः सर्वदेवताः। अहो तत्र स्थितो योगी न हर्षमुपगच्छति॥४- २॥
A yogi feels no joy even after attaining a state for which, Indra and all other demi-gods yearn for.
english translation
yat padaM prepsavo dInAH zakrAdyAH sarvadevatAH। aho tatra sthito yogI na harSamupagacchati॥4- 2॥
hk transliteration by Sanscriptतज्ज्ञस्य पुण्यपापाभ्यां स्पर्शो ह्यन्तर्न जायते। न ह्याकाशस्य धूमेन दृश्यमानापि सङ्गतिः॥४- ३॥
He who has self-knowledge remains untouched by good and bad even internally, as the sky cannot be contaminated by the presence of smoke in it.
english translation
tajjJasya puNyapApAbhyAM sparzo hyantarna jAyate। na hyAkAzasya dhUmena dRzyamAnApi saGgatiH॥4- 3॥
hk transliteration by Sanscriptआत्मैवेदं जगत्सर्वं ज्ञातं येन महात्मना। यदृच्छया वर्तमानं तं निषेद्धुं क्षमेत कः॥४- ४॥
Who can prevent a great man from living in the present as per his wish as he knows himself as this whole world.
english translation
AtmaivedaM jagatsarvaM jJAtaM yena mahAtmanA। yadRcchayA vartamAnaM taM niSeddhuM kSameta kaH॥4- 4॥
hk transliteration by Sanscriptआब्रह्मस्तंबपर्यन्ते भूतग्रामे चतुर्विधे। विज्ञस्यैव हि सामर्थ्य- मिच्छानिच्छाविवर्जने॥४- ५॥
Of all four categories of beings, from Brahma down to the last clump of grass, only the man of knowledge is capable of eliminating desire and aversion.
english translation
AbrahmastaMbaparyante bhUtagrAme caturvidhe। vijJasyaiva hi sAmarthya- micchAnicchAvivarjane॥4- 5॥
hk transliteration by Sanscript