Progress:18.8%

मायामात्रमिदं विश्वं पश्यन् विगतकौतुकः। अपि सन्निहिते मृत्यौ कथं त्रस्यति धीरधीः॥३- ११॥

Seeing this world as pure illusion, and devoid of any interest in it, how should the strong-minded person, feel fear, even at the approach of death?

english translation

mAyAmAtramidaM vizvaM pazyan vigatakautukaH| api sannihite mRtyau kathaM trasyati dhIradhIH||3- 11||

hk transliteration by Sanscript

निःस्पृहं मानसं यस्य नैराश्येऽपि महात्मनः। तस्यात्मज्ञानतृप्तस्य तुलना केन जायते॥३- १२॥

Who can be compared to the saint, free from desires even in disappointment and satisfied with the knowledge of self?

english translation

niHspRhaM mAnasaM yasya nairAzye'pi mahAtmanaH| tasyAtmajJAnatRptasya tulanA kena jAyate||3- 12||

hk transliteration by Sanscript

स्वभावाद् एव जानानो दृश्यमेतन्न किंचन। इदं ग्राह्यमिदं त्याज्यं स किं पश्यति धीरधीः॥३- १३॥

Know this world to be visible due to its very nature, it is non-existent actually. How can a person with resolute intelligence discriminate things as to be taken or to be rejected?

english translation

svabhAvAd eva jAnAno dRzyametanna kiMcana| idaM grAhyamidaM tyAjyaM sa kiM pazyati dhIradhIH||3- 13||

hk transliteration by Sanscript

अंतस्त्यक्तकषायस्य निर्द्वन्द्वस्य निराशिषः। यदृच्छयागतो भोगो न दुःखाय न तुष्टये॥३- १४॥

One who has given up inner passions, is beyond doubts and is without any desires does not feel pain or pleasure due to random events.

english translation

aMtastyaktakaSAyasya nirdvandvasya nirAziSaH| yadRcchayAgato bhogo na duHkhAya na tuSTaye||3- 14||

hk transliteration by Sanscript