Ashtavakra Gita
Progress:13.8%
अहो जनसमूहेऽपि न द्वैतं पश्यतो मम। अरण्यमिव संवृत्तं क्व रतिं करवाण्यहम्॥२-२१॥
Amazingly, I do not see duality in a crowd, it also appear desolate. Now who is there to have an attachment with.
english translation
aho janasamUhe'pi na dvaitaM pazyato mama। araNyamiva saMvRttaM kva ratiM karavANyaham॥2-21॥
hk transliteration by Sanscriptनाहं देहो न मे देहो जीवो नाहमहं हि चित्। अयमेव हि मे बन्ध आसीद्या जीविते स्पृहा॥२-२२॥
I am not the body, nor is the body mine. I am not a living being. I am consciousness. It was my thirst for living that was my bondage.
english translation
nAhaM deho na me deho jIvo nAhamahaM hi cit। ayameva hi me bandha AsIdyA jIvite spRhA॥2-22॥
hk transliteration by Sanscriptअहो भुवनकल्लोलै- र्विचित्रैर्द्राक् समुत्थितं। मय्यनंतमहांभोधौ चित्तवाते समुद्यते॥ २-२३॥
Amazingly, as soon as the mental winds arise in the infinite ocean of myself, many waves of surprising worlds come into existence.
english translation
aho bhuvanakallolai- rvicitrairdrAk samutthitaM। mayyanaMtamahAMbhodhau cittavAte samudyate॥ 2-23॥
hk transliteration by Sanscriptमय्यनंतमहांभोधौ चित्तवाते प्रशाम्यति। अभाग्याज्जीववणिजो जगत्पोतो विनश्वरः॥ २-२४॥
As soon as these mental winds subside in the infinite ocean of myself, the world boat of trader-like 'jeeva' gets destroyed as if by misfortune.
english translation
mayyanaMtamahAMbhodhau cittavAte prazAmyati। abhAgyAjjIvavaNijo jagatpoto vinazvaraH॥ 2-24॥
hk transliteration by Sanscriptमय्यनन्तमहांभोधा- वाश्चर्यं जीववीचयः। उद्यन्ति घ्नन्ति खेलन्ति प्रविशन्ति स्वभावतः॥२-२५॥
Amazingly, in the infinite ocean of myself, the waves of life arise, meet, play and disappear naturally.
english translation
mayyanantamahAMbhodhA- vAzcaryaM jIvavIcayaH। udyanti ghnanti khelanti pravizanti svabhAvataH॥2-25॥
hk transliteration by Sanscript