Ashtavakra Gita

Progress:12.1%

द्वैतमूलमहो दुःखं नान्य- त्तस्याऽस्ति भेषजं। दृश्यमेतन् मृषा सर्वं एकोऽहं चिद्रसोमलः॥ २-१६॥

Definitely, duality (distinction) is the fundamental reason of suffering. There is no other remedy for it other than knowing that all that is visible, is unreal, and that I am one, pure consciousness.

english translation

dvaitamUlamaho duHkhaM nAnya- ttasyA'sti bheSajaM। dRzyametan mRSA sarvaM eko'haM cidrasomalaH॥ 2-16॥

hk transliteration by Sanscript

बोधमात्रोऽहमज्ञानाद् उपाधिः कल्पितो मया। एवं विमृशतो नित्यं निर्विकल्पे स्थितिर्मम॥ २-१७॥

I am of the nature of light only, due to ignorance I have imagined other attributes in me. By reasoning thus, I exist eternally and without cause.

english translation

bodhamAtro'hamajJAnAd upAdhiH kalpito mayA। evaM vimRzato nityaM nirvikalpe sthitirmama॥ 2-17॥

hk transliteration by Sanscript

न मे बन्धोऽस्ति मोक्षो वा भ्रान्तिः शान्तो निराश्रया। अहो मयि स्थितं विश्वं वस्तुतो न मयि स्थितम्॥२-१८॥

For me there is neither bondage nor liberation. I am peaceful and without support. This world though imagined in me, does not exist in me in reality.

english translation

na me bandho'sti mokSo vA bhrAntiH zAnto nirAzrayA। aho mayi sthitaM vizvaM vastuto na mayi sthitam॥2-18॥

hk transliteration by Sanscript

सशरीरमिदं विश्वं न किंचिदिति निश्चितं। शुद्धचिन्मात्र आत्मा च तत्कस्मिन् कल्पनाधुना॥२-१९।

Definitely this world along with this body is non-existent. Only pure, conscious self exists. What else is there to be imagined now?

english translation

sazarIramidaM vizvaM na kiMciditi nizcitaM। zuddhacinmAtra AtmA ca tatkasmin kalpanAdhunA॥2-19।

hk transliteration by Sanscript

शरीरं स्वर्गनरकौ बन्धमोक्षौ भयं तथा। कल्पनामात्रमेवैतत् किं मे कार्यं चिदात्मनः॥ २-२०॥

The body, heaven and hell, bondage and liberation, and fear, these are all unreal. What is my connection with them who is conscious.

english translation

zarIraM svarganarakau bandhamokSau bhayaM tathA। kalpanAmAtramevaitat kiM me kAryaM cidAtmanaH॥ 2-20॥

hk transliteration by Sanscript