Progress:12.1%

द्वैतमूलमहो दुःखं नान्य- त्तस्याऽस्ति भेषजं। दृश्यमेतन् मृषा सर्वं एकोऽहं चिद्रसोमलः॥ २-१६॥

Definitely, duality (distinction) is the fundamental reason of suffering. There is no other remedy for it other than knowing that all that is visible, is unreal, and that I am one, pure consciousness.

english translation

dvaitamUlamaho duHkhaM nAnya- ttasyA'sti bheSajaM| dRzyametan mRSA sarvaM eko'haM cidrasomalaH|| 2-16||

hk transliteration by Sanscript

बोधमात्रोऽहमज्ञानाद् उपाधिः कल्पितो मया। एवं विमृशतो नित्यं निर्विकल्पे स्थितिर्मम॥ २-१७॥

I am of the nature of light only, due to ignorance I have imagined other attributes in me. By reasoning thus, I exist eternally and without cause.

english translation

bodhamAtro'hamajJAnAd upAdhiH kalpito mayA| evaM vimRzato nityaM nirvikalpe sthitirmama|| 2-17||

hk transliteration by Sanscript

न मे बन्धोऽस्ति मोक्षो वा भ्रान्तिः शान्तो निराश्रया। अहो मयि स्थितं विश्वं वस्तुतो न मयि स्थितम्॥२-१८॥

For me there is neither bondage nor liberation. I am peaceful and without support. This world though imagined in me, does not exist in me in reality.

english translation

na me bandho'sti mokSo vA bhrAntiH zAnto nirAzrayA| aho mayi sthitaM vizvaM vastuto na mayi sthitam||2-18||

hk transliteration by Sanscript

सशरीरमिदं विश्वं न किंचिदिति निश्चितं। शुद्धचिन्मात्र आत्मा च तत्कस्मिन् कल्पनाधुना॥२-१९।

Definitely this world along with this body is non-existent. Only pure, conscious self exists. What else is there to be imagined now?

english translation

sazarIramidaM vizvaM na kiMciditi nizcitaM| zuddhacinmAtra AtmA ca tatkasmin kalpanAdhunA||2-19|

hk transliteration by Sanscript

शरीरं स्वर्गनरकौ बन्धमोक्षौ भयं तथा। कल्पनामात्रमेवैतत् किं मे कार्यं चिदात्मनः॥ २-२०॥

The body, heaven and hell, bondage and liberation, and fear, these are all unreal. What is my connection with them who is conscious.

english translation

zarIraM svarganarakau bandhamokSau bhayaM tathA| kalpanAmAtramevaitat kiM me kAryaM cidAtmanaH|| 2-20||

hk transliteration by Sanscript