Progress:84.6%

मन्दः श्रुत्वापि तद्वस्तु न जहाति विमूढतां। निर्विकल्पो बहिर्यत्नाद- न्तर्विषयलालसः॥१८- ७६॥

A fool does not get rid of his stupidity even on hearing the truth. He may appear outwardly free from imaginations, but inside he is hankering after the senses still.

english translation

mandaH zrutvApi tadvastu na jahAti vimUDhatAM| nirvikalpo bahiryatnAda- ntarviSayalAlasaH||18- 76||

hk transliteration by Sanscript

ज्ञानाद् गलितकर्मा यो लोकदृष्ट्यापि कर्मकृत्। नाप्नोत्यवसरं कर्मं वक्तुमेव न किंचन॥१८- ७७॥

Though in the eyes of the world he is active, the man who has shed action through knowledge finds no means of doing or speaking anything.

english translation

jJAnAd galitakarmA yo lokadRSTyApi karmakRt| nApnotyavasaraM karmaM vaktumeva na kiMcana||18- 77||

hk transliteration by Sanscript

क्व तमः क्व प्रकाशो वा हानं क्व च न किंचन। निर्विकारस्य धीरस्य निरातंकस्य सर्वदा॥१८- ७८॥

For the wise man who is always unchanging and fearless there is neither darkness nor light nor destruction, nor anything.

english translation

kva tamaH kva prakAzo vA hAnaM kva ca na kiMcana| nirvikArasya dhIrasya nirAtaMkasya sarvadA||18- 78||

hk transliteration by Sanscript

क्व धैर्यं क्व विवेकित्वं क्व निरातंकतापि वा। अनिर्वाच्यस्वभावस्य निःस्वभावस्य योगिनः॥१८- ७९॥

There is neither fortitude, prudence nor courage for the yogi whose nature is beyond description and free of individuality.

english translation

kva dhairyaM kva vivekitvaM kva nirAtaMkatApi vA| anirvAcyasvabhAvasya niHsvabhAvasya yoginaH||18- 79||

hk transliteration by Sanscript

न स्वर्गो नैव नरको जीवन्मुक्तिर्न चैव हि। बहुनात्र किमुक्तेन योगदृष्ट्या न किंचन॥१८- ८०॥

There is neither heaven nor hell nor even liberation during life. In a nutshell, in the sight of the seer nothing exists at all.

english translation

na svargo naiva narako jIvanmuktirna caiva hi| bahunAtra kimuktena yogadRSTyA na kiMcana||18- 80||

hk transliteration by Sanscript