Ashtavakra Gita
Progress:84.6%
मन्दः श्रुत्वापि तद्वस्तु न जहाति विमूढतां। निर्विकल्पो बहिर्यत्नाद- न्तर्विषयलालसः॥१८- ७६॥
A fool does not get rid of his stupidity even on hearing the truth. He may appear outwardly free from imaginations, but inside he is hankering after the senses still.
english translation
mandaH zrutvApi tadvastu na jahAti vimUDhatAM। nirvikalpo bahiryatnAda- ntarviSayalAlasaH॥18- 76॥
hk transliteration by Sanscriptज्ञानाद् गलितकर्मा यो लोकदृष्ट्यापि कर्मकृत्। नाप्नोत्यवसरं कर्मं वक्तुमेव न किंचन॥१८- ७७॥
Though in the eyes of the world he is active, the man who has shed action through knowledge finds no means of doing or speaking anything.
english translation
jJAnAd galitakarmA yo lokadRSTyApi karmakRt। nApnotyavasaraM karmaM vaktumeva na kiMcana॥18- 77॥
hk transliteration by Sanscriptक्व तमः क्व प्रकाशो वा हानं क्व च न किंचन। निर्विकारस्य धीरस्य निरातंकस्य सर्वदा॥१८- ७८॥
For the wise man who is always unchanging and fearless there is neither darkness nor light nor destruction, nor anything.
english translation
kva tamaH kva prakAzo vA hAnaM kva ca na kiMcana। nirvikArasya dhIrasya nirAtaMkasya sarvadA॥18- 78॥
hk transliteration by Sanscriptक्व धैर्यं क्व विवेकित्वं क्व निरातंकतापि वा। अनिर्वाच्यस्वभावस्य निःस्वभावस्य योगिनः॥१८- ७९॥
There is neither fortitude, prudence nor courage for the yogi whose nature is beyond description and free of individuality.
english translation
kva dhairyaM kva vivekitvaM kva nirAtaMkatApi vA। anirvAcyasvabhAvasya niHsvabhAvasya yoginaH॥18- 79॥
hk transliteration by Sanscriptन स्वर्गो नैव नरको जीवन्मुक्तिर्न चैव हि। बहुनात्र किमुक्तेन योगदृष्ट्या न किंचन॥१८- ८०॥
There is neither heaven nor hell nor even liberation during life. In a nutshell, in the sight of the seer nothing exists at all.
english translation
na svargo naiva narako jIvanmuktirna caiva hi। bahunAtra kimuktena yogadRSTyA na kiMcana॥18- 80॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रकरण १
prakaraNa 1
2.
प्रकरण २
prakaraNa 2
3.
प्रकरण ३
prakaraNa 3
4.
प्रकरण ४
prakaraNa 4
5.
प्रकरण ५
prakaraNa 5
6.
प्रकरण ६
prakaraNa 6
7.
प्रकरण ७
prakaraNa 7
8.
प्रकरण ८
prakaraNa 8
9.
प्रकरण ९
prakaraNa 9
10.
प्रकरण १०
prakaraNa 10
11.
प्रकरण ११
prakaraNa 11
12.
प्रकरण १२
prakaraNa 12
13.
प्रकरण १३
prakaraNa 13
14.
प्रकरण १४
prakaraNa 14
15.
प्रकरण १५
prakaraNa 15
16.
प्रकरण १६
prakaraNa 16
17.
प्रकरण १७
prakaraNa 17
प्रकरण १८
prakaraNa 18
19.
प्रकरण १९
prakaraNa 19
20.
प्रकरण २०
prakaraNa 20
Progress:84.6%
मन्दः श्रुत्वापि तद्वस्तु न जहाति विमूढतां। निर्विकल्पो बहिर्यत्नाद- न्तर्विषयलालसः॥१८- ७६॥
A fool does not get rid of his stupidity even on hearing the truth. He may appear outwardly free from imaginations, but inside he is hankering after the senses still.
english translation
mandaH zrutvApi tadvastu na jahAti vimUDhatAM। nirvikalpo bahiryatnAda- ntarviSayalAlasaH॥18- 76॥
hk transliteration by Sanscriptज्ञानाद् गलितकर्मा यो लोकदृष्ट्यापि कर्मकृत्। नाप्नोत्यवसरं कर्मं वक्तुमेव न किंचन॥१८- ७७॥
Though in the eyes of the world he is active, the man who has shed action through knowledge finds no means of doing or speaking anything.
english translation
jJAnAd galitakarmA yo lokadRSTyApi karmakRt। nApnotyavasaraM karmaM vaktumeva na kiMcana॥18- 77॥
hk transliteration by Sanscriptक्व तमः क्व प्रकाशो वा हानं क्व च न किंचन। निर्विकारस्य धीरस्य निरातंकस्य सर्वदा॥१८- ७८॥
For the wise man who is always unchanging and fearless there is neither darkness nor light nor destruction, nor anything.
english translation
kva tamaH kva prakAzo vA hAnaM kva ca na kiMcana। nirvikArasya dhIrasya nirAtaMkasya sarvadA॥18- 78॥
hk transliteration by Sanscriptक्व धैर्यं क्व विवेकित्वं क्व निरातंकतापि वा। अनिर्वाच्यस्वभावस्य निःस्वभावस्य योगिनः॥१८- ७९॥
There is neither fortitude, prudence nor courage for the yogi whose nature is beyond description and free of individuality.
english translation
kva dhairyaM kva vivekitvaM kva nirAtaMkatApi vA। anirvAcyasvabhAvasya niHsvabhAvasya yoginaH॥18- 79॥
hk transliteration by Sanscriptन स्वर्गो नैव नरको जीवन्मुक्तिर्न चैव हि। बहुनात्र किमुक्तेन योगदृष्ट्या न किंचन॥१८- ८०॥
There is neither heaven nor hell nor even liberation during life. In a nutshell, in the sight of the seer nothing exists at all.
english translation
na svargo naiva narako jIvanmuktirna caiva hi। bahunAtra kimuktena yogadRSTyA na kiMcana॥18- 80॥
hk transliteration by Sanscript