Progress:56.0%

सर्वत्र दृश्यते स्वस्थः सर्वत्र विमलाशयः। समस्तवासना मुक्तो मुक्तः सर्वत्र राजते॥१७- ११॥

Always established in self, with stainless intent everywhere, free from all the desires, such a liberated man always shines.

english translation

sarvatra dRzyate svasthaH sarvatra vimalAzayaH| samastavAsanA mukto muktaH sarvatra rAjate||17- 11||

hk transliteration by Sanscript

पश्यन् शृण्वन् स्पृशन् जिघ्रन्न् अश्नन् गृण्हन् वदन् व्रजन्। ईहितानीहितैर्मुक्तो मुक्त एव महाशयः॥१७- १२॥

Even in, seeing, hearing, feeling, smelling, eating, taking, speaking, walking, desiring and not desiring such a great soul basically does nothing.

english translation

pazyan zRNvan spRzan jighrann aznan gRNhan vadan vrajan| IhitAnIhitairmukto mukta eva mahAzayaH||17- 12||

hk transliteration by Sanscript

न निन्दति न च स्तौति न हृष्यति न कुप्यति। न ददाति न गृण्हाति मुक्तः सर्वत्र नीरसः॥१७- १३॥

He neither blames nor praises, he neither gives nor takes. Indifferent from all these he is free in every way.

english translation

na nindati na ca stauti na hRSyati na kupyati| na dadAti na gRNhAti muktaH sarvatra nIrasaH||17- 13||

hk transliteration by Sanscript

सानुरागां स्त्रियं दृष्ट्वा मृत्युं वा समुपस्थितं। अविह्वलमनाः स्वस्थो मुक्त एव महाशयः॥१७- १४॥

One who remains unperturbed on seeing women with desire or death, established in self, that noble man is liberated.

english translation

sAnurAgAM striyaM dRSTvA mRtyuM vA samupasthitaM| avihvalamanAH svastho mukta eva mahAzayaH||17- 14||

hk transliteration by Sanscript

सुखे दुःखे नरे नार्यां संपत्सु विपत्सु च। विशेषो नैव धीरस्य सर्वत्र समदर्शिनः॥१७- १५॥

For such a man with patience, pleasure and pain, men and women, success and failure are alike. For him everything is equivalent.

english translation

sukhe duHkhe nare nAryAM saMpatsu vipatsu ca| vizeSo naiva dhIrasya sarvatra samadarzinaH||17- 15||

hk transliteration by Sanscript